Tiago 2
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARIB
1 Brethren of me, not with a respect of persons do you hold the faith of the Lord of us Jesus Anointed of the glory.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 If for may enter into the synagogue of you a man having gold ring on his fingers in a robe splendid, may enter and also a poor man in dirty clothing,
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 and you should look on the one wearing the robe the splendid, and you should say: Thou sit here honorably; and to the poor man you should say: Thou stand there, or sit thou here under the footstool of me;
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 and not did you make a difference among yourselves and became judges reasonings of evil things?
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Hear you, brethren of me beloved ones, not the God chose the poor of the world rich ones in faith and heirs of the kingdom, which he promised to those loving him?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 You but dishonored the poor. Not the rich ones domineer over you, and they drag you into courts of justice?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Not they revile the honorable name that having been named on you?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 If indeed a law you keep royal, according to the writing: Thou shalt love the neighbor of thee as thyself, well you do.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 If but you respect persons, sin you work, being convicted under the law as transgressors.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Whoever for whole the law keeps, shall fail but in one, has become of all guilty.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 The for one having said: Not thou mayest commit adultery, said also: Not thou mayest murder; if now not thou commit adultery, thou dost murder but, thou hast become a transgressor of law.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Thus speak you and thus do you, as by means of a law of freedom being about to be judged.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 The for judgment merciless for him not having practised mercy; glories over mercy judgment.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 What the profit, brethren of me, if faith may say any one to have, works but not may have? not is able the faith to save him?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 If but a brother or a sister naked ones should be, and wanting may be of the daily food,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 may say and any one to them from of you: Go you away in peace, be you warmed and be you filled; not you may give but to them the things necessary of the body, what the profit?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Thus also faith, if not if may have works, dead it is by itself.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 But will say some one: Thou faith hast, and I works have; show to me the faith of thee without the works of thee, and I will show to thee by the works of me the faith of me.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Thou believest, that the God one is; well thou doest; even the demons believe, and shudder.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Wishest thou but to know, O man vain, that the faith without the works dead is?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Abraham the father of us not by works was made righteous, having brought up Isaac the son of himself to the altar?
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Seest thou, that the faith worked with the works of him, and by the works the faith was perfected?
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 And was fulfilled the writing that saying: Believed but Abraham the God, and it was counted to him for righteousness; and a friend of God he was called.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Do you see, that by works is made righteous a man, and not by faith alone?
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 In like manner and also Rahab the harlot not by works was justified, having received the messengers, and by another way having sent out?
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 As for the body without breath dead is, so also the faith without the works dead is.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.