Romanos 15
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVI
1 Are bound and we the strong ones the infirmities of those without strength to bear, and not ourselves to please;
1 Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 each one of us to the neighbor let please for the good to building up.
2 Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
3 Also for the Anointed one not himself pleased, but, as it has been written: The reproaches of those reproaching thee, fell on me.
3 Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
4 As many things as for was fore written, for the our instruction was fore written; so that through the patience and of the consolation of the writings, the hope we might have.
4 Pois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
5 The and God of the patience and of the consolation may give to you the same to be minded among each other, according to Anointed Jesus;
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
6 that with one mind with one mouth you may glorify the God and Father of the Lord of us Jesus Anointed.
6 para que com um só coração e uma só boca vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Wherefore take to yourselves each other, as also the Anointed took to himself us for glory of God.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma como Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
8 I say but, Jesus Anointed a servant became of circumcision, on behalf of truth of God, in order that to confirm the promises of the fathers;
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
9 the and nations on account of mercy to praise the God, as it has been written: Because of this I will confess to thee among nations, and to the name of thee sing praises.
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".
10 And again it says: Rejoice you nations, with the people of him.
10 E também diz: "Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele".
11 And again: Praise you the Lord all the nations, and extol you him all the peoples.
11 E mais: "Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos".
12 And again Esaias says: Shall be the root of the Jesse, and he standing up to rule nations, on him nations shall hope.
12 E Isaías também diz: "Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança".
13 The and God of the hope to fill you all of joy and of peace in the believing, in order that to abound, you in the hope, in power of spirit holy.
13 Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 I have been persuaded but, brethren of me, and myself I concerning you, that also yourselves full you are of goodness, having been filled all of knowledge, being able also reach other to admonish.
14 Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
15 More boldly but I wrote to you, brethren, from of a part, as reminding you, through the favor that having been given to me by the God,
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, como para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
16 in order that to be me a public servant of Jesus Anointed for the nations, administering a priest the glad tidings of the God, so that may be the oblation of the nations wellpleasing, having been sanctified by spirit holy.
16 de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
17 I have then a ground for boasting in Anointed Jesus the things to God;
17 Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
18 not for I will dare to speak any of those things not worked out Anointed through me, for obedience of nations, in word and work; by power of signs and of wonders,
18 Não me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus:
19 by power of spirit holy; so that me from Jerusalem and in a circuit, even to the Illyricum, to have fully set forth the glad tidings of the Anointed;
19 pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
20 thus and being ambitious to announce glad tidings, not where was named Anointed, so that not on another foundation I should build;
20 Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
21 but as it has been written: To those not it was told concerning him, shall see; and those not had heard, shall understand.
21 Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
22 Wherefore also I was hindered the things many of the to come to you.
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês.
23 Now but no longer a place having in the regions these, a great desire and having of the to come to you from many years.
23 Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
24 Whenever I may go to the Spain, I hope passing through to see you, and by you to be sent on my way there, if of you first from a part I should be filled.
24 planejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudar em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
25 Now but I am going to Jerusalem, ministering to the saints.
25 Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Were pleased for Macedonia and Achaia contribution some to make for the poor ones of the saints of those in Jerusalem.
26 Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
27 They were pleased for, and debtors of them they are. If for in the spiritual things of them became sharers the Gentiles, they are bound also in the fleshly things to render service to them.
27 Eles tiveram prazer nisso, e de fato são devedores a eles. Pois se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
28 This then having finished, and having sealed to them the fruit this, I will go through of you into the Spain.
28 Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
29 I know and, that coming to you, in fullness of blessing of Anointed I will come.
29 Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 I entreat and you, brethren, by the Lord of us Jesus Anointed, and by the love of the spirit to strive together with me in the prayers on behalf of me to the God;
30 Recomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 that I may be delivered from those being disobedient in the Judea, and that the service of me, that for Jerusalem, well pleasing may be to the saints;
31 Orem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
32 so that with joy I may come to you through will of God, and may take rest together with you.
32 de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
33 The and God of the peace with all of you. So be it.
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.