Romanos 15
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARIB
1 Are bound and we the strong ones the infirmities of those without strength to bear, and not ourselves to please;
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 each one of us to the neighbor let please for the good to building up.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 Also for the Anointed one not himself pleased, but, as it has been written: The reproaches of those reproaching thee, fell on me.
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 As many things as for was fore written, for the our instruction was fore written; so that through the patience and of the consolation of the writings, the hope we might have.
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 The and God of the patience and of the consolation may give to you the same to be minded among each other, according to Anointed Jesus;
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 that with one mind with one mouth you may glorify the God and Father of the Lord of us Jesus Anointed.
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Wherefore take to yourselves each other, as also the Anointed took to himself us for glory of God.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 I say but, Jesus Anointed a servant became of circumcision, on behalf of truth of God, in order that to confirm the promises of the fathers;
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 the and nations on account of mercy to praise the God, as it has been written: Because of this I will confess to thee among nations, and to the name of thee sing praises.
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 And again it says: Rejoice you nations, with the people of him.
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 And again: Praise you the Lord all the nations, and extol you him all the peoples.
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 And again Esaias says: Shall be the root of the Jesse, and he standing up to rule nations, on him nations shall hope.
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 The and God of the hope to fill you all of joy and of peace in the believing, in order that to abound, you in the hope, in power of spirit holy.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 I have been persuaded but, brethren of me, and myself I concerning you, that also yourselves full you are of goodness, having been filled all of knowledge, being able also reach other to admonish.
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 More boldly but I wrote to you, brethren, from of a part, as reminding you, through the favor that having been given to me by the God,
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 in order that to be me a public servant of Jesus Anointed for the nations, administering a priest the glad tidings of the God, so that may be the oblation of the nations wellpleasing, having been sanctified by spirit holy.
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 I have then a ground for boasting in Anointed Jesus the things to God;
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 not for I will dare to speak any of those things not worked out Anointed through me, for obedience of nations, in word and work; by power of signs and of wonders,
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 by power of spirit holy; so that me from Jerusalem and in a circuit, even to the Illyricum, to have fully set forth the glad tidings of the Anointed;
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 thus and being ambitious to announce glad tidings, not where was named Anointed, so that not on another foundation I should build;
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 but as it has been written: To those not it was told concerning him, shall see; and those not had heard, shall understand.
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 Wherefore also I was hindered the things many of the to come to you.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 Now but no longer a place having in the regions these, a great desire and having of the to come to you from many years.
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 Whenever I may go to the Spain, I hope passing through to see you, and by you to be sent on my way there, if of you first from a part I should be filled.
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Now but I am going to Jerusalem, ministering to the saints.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Were pleased for Macedonia and Achaia contribution some to make for the poor ones of the saints of those in Jerusalem.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 They were pleased for, and debtors of them they are. If for in the spiritual things of them became sharers the Gentiles, they are bound also in the fleshly things to render service to them.
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 This then having finished, and having sealed to them the fruit this, I will go through of you into the Spain.
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 I know and, that coming to you, in fullness of blessing of Anointed I will come.
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 I entreat and you, brethren, by the Lord of us Jesus Anointed, and by the love of the spirit to strive together with me in the prayers on behalf of me to the God;
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 that I may be delivered from those being disobedient in the Judea, and that the service of me, that for Jerusalem, well pleasing may be to the saints;
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 so that with joy I may come to you through will of God, and may take rest together with you.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 The and God of the peace with all of you. So be it.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.