Romanos 14
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs VC
1 The but weak to the faith, take to yourselves, not for differences of reasoning.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Who indeed believes to eat all things; the but one being weak herbs eats.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 The one eating, the not one eating not despise; and the not eating, the one eating not judge; the God for him received to himself.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Thou who art the judging belonging to another household servant? to the own Lord he stands or he falls; he shall be made to stand and; able for is the God to make stand.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Indeed esteems a day from a day, another but esteems every day; each in the own mind let be fully assured.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 He minding the day, to Lord minds; and he not minding the day, to Lord not minds. And he eating, to Lord eats, he gives thanks for to the God; and he not eating, to Lord not eats, and he gives thanks to the God.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 No one for of you to himself lives, and no one to himself dies.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 If both for we live, to the Lord we live; if and we die, to the Lord we die. If both therefore we live, if and we die, of the Lord we are.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 To this for Anointed both died and lived, so that both of dead ones and living he might be lord.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Thou but, why judgest the brother of thee? or also thou, why settest at nought the brother of thee? all for shall stand before the judgment seat of the Anointed.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 It has been written for: Live I, says Lord, because to me shall bend every knee, and every tongue shall confess to the God.
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 So then each one of us concerning himself an account shall give to the God.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 No longer therefore each other we should judge; but this judge you rather, that not to place a stumblingblock to the brother or a cause of fall.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 I know, and have been persuaded in Lord Jesus, that nothing common through itself, if not to him regarding anything common to be, to him common;
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 If but through food the brother of thee is grieved, no longer according to love dost thou walk. Not with the food of thee him do thou destroy, on behalf of whom Anointed died.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Not let be evil spoken of therefore of you the good.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Not for is the kingdom of the God eating and drinking, but righteousness and peace and joy in spirit holy;
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 he for in this doing service for the Anointed, wellpleasing to the God, and approved by the men.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 So then the things of the peace we should pursue, and the things of the building up of that for each other.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Not on account of food demolish the work of the God. All things indeed you pure; but evil for the man for that through a stumblingblock eating.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Good the not to eat flesh, not to drink wine, nor by which the brother of thee stumbles, or in ensnared, or in weakened.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Thou faith hast; according to thyself hold it in presence of the God. Blessed he not judging himself in what he approves.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 He but discerning a difference, if he should eat, has been condemned, because not from faith; every thing and which not from faith, sin is.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.