Romanos 14

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The but weak to the faith, take to yourselves, not for differences of reasoning.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Who indeed believes to eat all things; the but one being weak herbs eats.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 The one eating, the not one eating not despise; and the not eating, the one eating not judge; the God for him received to himself.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Thou who art the judging belonging to another household servant? to the own Lord he stands or he falls; he shall be made to stand and; able for is the God to make stand.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Indeed esteems a day from a day, another but esteems every day; each in the own mind let be fully assured.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 He minding the day, to Lord minds; and he not minding the day, to Lord not minds. And he eating, to Lord eats, he gives thanks for to the God; and he not eating, to Lord not eats, and he gives thanks to the God.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 No one for of you to himself lives, and no one to himself dies.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 If both for we live, to the Lord we live; if and we die, to the Lord we die. If both therefore we live, if and we die, of the Lord we are.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 To this for Anointed both died and lived, so that both of dead ones and living he might be lord.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Thou but, why judgest the brother of thee? or also thou, why settest at nought the brother of thee? all for shall stand before the judgment seat of the Anointed.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 It has been written for: Live I, says Lord, because to me shall bend every knee, and every tongue shall confess to the God.
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 So then each one of us concerning himself an account shall give to the God.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 No longer therefore each other we should judge; but this judge you rather, that not to place a stumbling–block to the brother or a cause of fall.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 I know, and have been persuaded in Lord Jesus, that nothing common through itself, if not to him regarding anything common to be, to him common;
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 If but through food the brother of thee is grieved, no longer according to love dost thou walk. Not with the food of thee him do thou destroy, on behalf of whom Anointed died.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Not let be evil spoken of therefore of you the good.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Not for is the kingdom of the God eating and drinking, but righteousness and peace and joy in spirit holy;
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 he for in this doing service for the Anointed, well–pleasing to the God, and approved by the men.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 So then the things of the peace we should pursue, and the things of the building up of that for each other.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Not on account of food demolish the work of the God. All things indeed you pure; but evil for the man for that through a stumbling–block eating.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Good the not to eat flesh, not to drink wine, nor by which the brother of thee stumbles, or in ensnared, or in weakened.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Thou faith hast; according to thyself hold it in presence of the God. Blessed he not judging himself in what he approves.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 He but discerning a difference, if he should eat, has been condemned, because not from faith; every thing and which not from faith, sin is.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.