Romanos 10

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Brethren, the indeed good–will of the my heart, and the prayer that to the God, on behalf of them for salvation.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 I testify for to them, that a zeal for God they have, but not according to knowledge.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Being ignorant for the of the God righteousness, and the own seeking to establish, to the righteousness of the God not they were brought under.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 An end for a law Anointed, for righteousness to every one to the believing.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Moses for writes the righteousness that from the law: That the having done those things man, shall live in them.
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 The but from faith righteousness thus speaks: Not thou myself say in the heart of thee: Who shall ascend into the heaven? this is, an Anointed to lead down.
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Or, who shall go down into the abyss? this is, an Anointed out of dead ones to lead back.
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 But what says it? Near thee the word is, in the mouth of thee, and in the heart of thee; this is, the word of the faith which we publish;
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 that if thou wilt confess with the mouth of thee Lord Jesus, and thou wilt believe in the heart of thee, that the God him raised out of dead ones, thou shalt be saved.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 (In heart for it is believed for righteousness; with mouth and it is confessed for salvation.)
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Says for the writing: Every one the believing on him, not shall be ashamed.
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Not for is a distinction of Jew both and of Greek; the for same Lord of all, being rich towards all those calling upon him.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Every one for who may call on the name of Lord, shall be saved.
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 How then shall they call on, into whom not they believed? how and shall they believe, where not they heard? how and shall they hear without one proclaiming?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 How and shall the proclaim, if not they should be sent; as it has been written: How beautiful the feet of those announcing glad tidings of peace, of those announcing glad tidings the things good.
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 But not all obeyed the glad tidings. Esaias for says: O Lord, who believed the hearing of us?
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 (Then the faith from hearing; the and hearing through a word of God.)
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 But I say: Not not they heard? Yes indeed into all the earth went out the sound of them, and into the ends of the inhabited earth the words of them.
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 But I say: Not Israel now knew? First Moses says: I will provoke to jealousy you by not a nation, by a nation unenlightened I will provoke to anger you.
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Esaias but is very bold, and says: I was found by those me not seeking, manifest I became to those me not asking.
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 In respect to but the Israel he says: Whole the day I stretched out the hands of me to a people disobeying and contradicting.
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.