Romanos 10
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs BKJ
1 Brethren, the indeed goodwill of the my heart, and the prayer that to the God, on behalf of them for salvation.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 I testify for to them, that a zeal for God they have, but not according to knowledge.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Being ignorant for the of the God righteousness, and the own seeking to establish, to the righteousness of the God not they were brought under.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 An end for a law Anointed, for righteousness to every one to the believing.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Moses for writes the righteousness that from the law: That the having done those things man, shall live in them.
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 The but from faith righteousness thus speaks: Not thou myself say in the heart of thee: Who shall ascend into the heaven? this is, an Anointed to lead down.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 Or, who shall go down into the abyss? this is, an Anointed out of dead ones to lead back.
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 But what says it? Near thee the word is, in the mouth of thee, and in the heart of thee; this is, the word of the faith which we publish;
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 that if thou wilt confess with the mouth of thee Lord Jesus, and thou wilt believe in the heart of thee, that the God him raised out of dead ones, thou shalt be saved.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 (In heart for it is believed for righteousness; with mouth and it is confessed for salvation.)
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Says for the writing: Every one the believing on him, not shall be ashamed.
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Not for is a distinction of Jew both and of Greek; the for same Lord of all, being rich towards all those calling upon him.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Every one for who may call on the name of Lord, shall be saved.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 How then shall they call on, into whom not they believed? how and shall they believe, where not they heard? how and shall they hear without one proclaiming?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 How and shall the proclaim, if not they should be sent; as it has been written: How beautiful the feet of those announcing glad tidings of peace, of those announcing glad tidings the things good.
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 But not all obeyed the glad tidings. Esaias for says: O Lord, who believed the hearing of us?
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 (Then the faith from hearing; the and hearing through a word of God.)
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 But I say: Not not they heard? Yes indeed into all the earth went out the sound of them, and into the ends of the inhabited earth the words of them.
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 But I say: Not Israel now knew? First Moses says: I will provoke to jealousy you by not a nation, by a nation unenlightened I will provoke to anger you.
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Esaias but is very bold, and says: I was found by those me not seeking, manifest I became to those me not asking.
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 In respect to but the Israel he says: Whole the day I stretched out the hands of me to a people disobeying and contradicting.
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.