Mateus 8

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Coming down and to him from the mountain, followed after him crowds great.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 And lo, a leper coming prostrated to him, saying: O sir, if thou wilt, thou art able me to cleanse.
2 E eis que um leproso aproximou-se e o adorou, dizendo: — Senhor, se quiser, pode me purificar.
3 And putting forth the hand, he touched him the Jesus, saying: I will, be thou cleaned. And immediately was cleaned of him the leprosy.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, ele ficou limpo da sua lepra.
4 And says to him the Jesus: See no one thou tell; but go, thyself show to the priest, and offer the gift, which commanded Moses, for a witness to them.
4 Então Jesus lhe disse:
5 Having entered and to him into Capernaum, came to him a centurion, addressing him,
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, um centurião se aproximou dele, implorando:
6 and saying: O sir, the boy of me is laid in the house a paralytic, greatly being afflicted.
6 — Senhor, o meu servo está na minha casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 And says to him the Jesus: I coming will heal him.
7 Jesus lhe disse:
8 And answering the centurion said: O sir, not I am fit that of me under the the roof thou shouldst enter; but only speak a word, and will be healed the boy of me.
8 Mas o centurião respondeu: — Senhor, não sou digno de recebê-lo em minha casa. Mas apenas mande com uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Even for I am a man am under authority, having under myself soldiers; and I say to this: Go, and he goes; and to another; Come, and he comes; and to the slave of me; Do this, and he does.
9 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
10 Hearing and the Jesus, was astonished, and said to those following: Indeed I say to you, not even in the Israel so great faith I have found.
10 Ao ouvir isso, Jesus ficou admirado e disse aos que o acompanhavam:
11 I say but to you, that many from east and west will come, and will lie down with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of the heavens.
11 Digo a vocês que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugar à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos Céus.
12 The but sons of the kingdom shall be cast out into the darkness the outer; there will be the weeping and the gnashing of the teeth.
12 Mas os filhos do Reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 And said the Jesus to the centurion: Go and as thou hast believed let it be done to thee. And was healed the boy of him in the hour that.
13 Então Jesus disse ao centurião: E, naquela mesma hora, o servo do centurião foi curado.
14 And coming the Jesus into the house of Peter, saw the mother–in–law of him being laid down and burning with fever.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, com febre.
15 And he touched the hand of her, and left her the fever; and arose, and ministered to them.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Evening now being come, they brought to him being possessed many; and he cast out the spirits by a word, and all those sickness having he healed;
16 Ao cair da tarde, trouxeram a Jesus muitos endemoniados. E apenas com a palavra expulsou os espíritos e curou todos os que estavam doentes,
17 that might be fulfilled the words spoken through Esaias the prophet, saying: Himself the weakness of us he took away, and the diseases he removed.
17 para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou as nossas doenças.”
18 Seeing and the Jesus great multitudes about him, he gave orders to depart to the other side.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 And coming one scribe, said to him: O teacher, I will follow thee, where ever thou goest.
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse a Jesus: — Mestre, vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
20 And says to him the Jesus: The foxes dens they have, and the birds of the heaven nests; the but son of the man not he has, where the head he may rest.
20 Mas Jesus lhe respondeu:
21 Another and of the disciples of him said to him: O master, permit thou me first to go, and to bury the father of me.
21 E outro dos discípulos lhe disse: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
22 The but Jesus said to him: Follow me, and leave the dead ones to bury the of themselves dead ones.
22 Mas Jesus respondeu:
23 And entering to him into the ship, followed to him the disciples of him.
23 Jesus entrou no barco e os seus discípulos o seguiram.
24 And lo, a commotion great arose in the sea, so as the ship to cover by the waves; he but was asleep.
24 E eis que levantou-se no mar uma grande tempestade, de modo que as ondas cobriam o barco. Jesus, porém, estava dormindo.
25 And coming the disciples awoke him, saying: O master, do thou save us we perish.
25 Mas os discípulos foram acordá-lo, dizendo: — Senhor, salve-nos! Estamos perecendo!
26 And he says to them: How timid you are, O you of weak faith? Then arising he rebuked the winds and the sea; and there was a calm great.
26 Então Jesus perguntou: E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e tudo ficou bem calmo.
27 The and men were astonished, saying: What is this, that even the winds and the sea hearken to him?
27 E aqueles homens ficaram admirados, dizendo: — Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 And coming to him to the other side, into the country of the Gergesenes, met him two being demonized, out of the sepulchres coming forth, fierce very, so that not to be able any one to pass along by the way that.
28 Quando Jesus chegou à outra margem, à terra dos gadarenos, dois endemoniados foram ao seu encontro, saindo dentre os túmulos. Eles eram tão furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 And lo, they cried out saying: What to us and to thee, O son of the God? Comest thou there before a destined time to torment us?
29 E eis que gritaram: — O que você quer conosco, Filho de Deus? Você veio aqui nos atormentar antes do tempo?
30 There was now at some distance from them a herd of swine many feeding.
30 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando não longe deles.
31 The and demons implored him, saying: If thou cast out us, send us to the herd of the swine.
31 Então os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se você vai nos expulsar, mande-nos para a manada de porcos.
32 And he said to them: Go. They and coming out they went to the swine. And lo, rushed whole the herd down the steep place into the lake, and died in the waters.
32 Jesus disse: E eles, saindo, entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e morreram nas águas.
33 They and feeding them fled, and arriving at the city, related all, and that of those being demonized.
33 Os que tratavam dos porcos fugiram e, chegando à cidade, anunciaram todas estas coisas e o que tinha acontecido com os endemoniados.
34 And lo, whole the city went out to a meeting to the Jesus; and seeing him, they entreated, that he would depart from the coast of them.
34 Então a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus. E, ao vê-lo, pediram-lhe com insistência que se retirasse da terra deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.