Mateus 7

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Not do you judge, that not you may be judged.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 In what for judgment you judge, you shall be judged; and in what measure you measure, it shall measured to you.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Why and seest thou the splinter, that in the eye of the brother of thee, that but in thine–own eye beam not perceivest?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 or how will thou say to the brother of thee: Allow me, I can pull the splinter from the eye of thee; and lo, the beam in the eye of thee?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 O hypocrite, pull first the beam out of the eye of thee, and then thou shalt see clearly to pull the splinter out of the eye of the brother of thee.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Not you may give the holy to the dogs, neither cast the pearls of you before the swine; lest they should trample them under the feet of them, and turning they should rend you.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 Ask, and it shall be given to you; and you shall find; knock and it shall be opened to you.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 All for the asking receives; and the seeking finds; and to the knocking it shall be opened.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 Or what is there of you a man, who if ask the son of him bread, not a stone will give to him?
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 or if a fish he asks, not a serpent will give to him?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 If then you, bad ones being, know gifts good to give to the children of you, how much more the Father of you, that in the heavens, give good to those asking him?
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 All therefore, as much so ever you may will that should do to you the men, even so also you do to them; this for is the law and the prophets.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Enter you in through the strait gate; for wide the gate, and broad the road that leading into the perdition; and many are those entering through her.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 How strait the gate, and difficult the road that leading into the life; and few are they finding her.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 Beware ye and of the false prophets, who come to you in clothing of sheep, within but they are wolves ravenous.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 By the fruits of them you shall know them. What do they gather from thorns a cluster of grapes, or from thistles figs?
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 So every tree good fruits good bears; the but corrupt tree fruits evil bears.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Not is possible tree good fruits evil to bear, neither tree corrupt fruits good to bear.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Every tree, not bearing fruit good, is cut down and into a fire is cast.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Therefore by the fruits of them you shall know them.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 Not all who saying to me; O Lord, O Lord, shall enter into the kingdom of the heavens; but he doing the will of the Father of me, of that in heavens.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Many shall say to me in that the day; O Lord, O Lord, not to the thy name have we prophesied, and to the thy name demons have we cast out, and to the thy name wonders many have we done?
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 And then I will declare to them; Because never knew you; depart from me those working the lawlessness.
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 All therefore whoever hears of me the words these, and does them, I will compare him to a man prudent, who will built the house of him upon the rock;
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 and fell down the rain, and came the floods, and blew the winds, and beat against the house that; and not it fell; it was founded for on the rock.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 And all who hearing of me the words these and not doing them, shall be compared to a man foolish, who built the house of him upon sand;
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 and fell down the rain, and came the floods, and blew the winds, and dashed against the house that, and it fell; and was the fall her great.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 And it came to pass, when had finished the Jesus the words these, were astounded the crowds at the teaching of him.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 He was for teaching them as authority having, and not as the scribes.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.