Mateus 12
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NTLH
1 At that the season passed the Jesus to the sabbaths through the cornfields; the and disciples of him were hungry, and began to pluck ears of corn, and to eat.
1 Poucos dias depois, num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos estavam com fome e por isso começaram a colher espigas e a comer os grãos de trigo.
2 The and Pharisees seeing, said to him: Lo, the disciples of thee are doing, that is not lawful to do in a sabbath.
2 Quando alguns fariseus viram aquilo, disseram a Jesus: — Veja! Os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
3 He but said to them: Not have you known, what did David, when he was hungry, and those with him?
3 Então Jesus respondeu:
4 how he entered in the house of the God, and the loaves of the presence did eat, which not lawful was to him to eat, neither to those with him, except the priests alone?
4 Davi entrou na casa de Deus, e ele e os seus companheiros comeram os pães oferecidos a Deus, embora isso fosse contra a Lei. Pois somente os sacerdotes tinham o direito de comer esses pães.
5 Or not have you read in the law, that to the sabbaths the priests in the temple the sabbath violate, and blameless are?
5 Ou vocês não leram na Lei de Moisés que, nos sábados, os sacerdotes quebram a Lei, no Templo, e não são culpados?
6 I say but to you, that of the temple greater is here.
6 Eu afirmo a vocês que o que está aqui é mais importante do que o Templo.
7 If but you had known, what is; Mercy I desire, and not a sacrifice; not would you have condemned the blameless.
7 Se vocês soubessem o que as
8 A lord for is of the sabbath the son of the man.
8 Pois o
9 And passing on from thence, he came into the synagogue of them.
9 Jesus saiu dali e foi para uma sinagoga .
10 And lo, a man there was the hand having withered. And they asked him, saying: If it is lawful to the sabbaths to heal? that they might accuse him.
10 Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada. Então algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei lhe perguntaram: — É contra a nossa Lei curar no sábado?
11 He but said to them: What shall be among you a man, who shall have sheep one, and if should fall this to the sabbath into a pit, not seize it, and raise it up?
11 Jesus respondeu:
12 How much then is superior a man of a sheep? So that it is lawful to the sabbath good to do.
12 Pois uma pessoa vale muito mais do que uma ovelha. Portanto, a nossa Lei permite ajudar os outros no sábado.
13 Then he says to the man: Stretch out the hand of thee. And he stretched it out; and it was restored whole, as the other.
13 E disse para o homem: Ele estendeu, e ela sarou e ficou igual à outra.
14 The then Pharisees a council held against him going out, how him they might destroy.
14 Então os fariseus que estavam ali saíram e começaram a fazer planos para matar Jesus.
15 The but Jesus knowing withdrew from thence; and followed him crowds great; and he healed them all,
15 Quando Jesus soube disso, foi embora dali, e muita gente o seguiu. Ele curou todos os que estavam doentes
16 and charged them that not known him they should make;
16 e mandou que não contassem nada a ninguém a respeito dele.
17 so that it might be fulfilled the word spoken through Esaias the prophet, saying:
17 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
18 Lo, the servant of me, whom I have chosen, the beloved of me, in whom takes delight the soul of me: I will put the spirit of me upon him, and judgment to the nations he shall declare.
18 “Disse Deus: Aqui está o meu servo que escolhi, aquele que amo e que dá muita alegria ao meu coração. Eu porei nele o meu Espírito, e ele anunciará o meu julgamento a todos os povos.
19 Not he shall strive, nor cry out, nor shall hear any one in the wide places the voice of him;
19 Não discutirá, nem gritará, nem fará discursos nas ruas.
20 a reed having been bruised not he shall break, and flax smoking not shall quench; till he bring forth to a victory the judgment.
20 Não esmagará o galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Ele agirá assim até que a causa da justiça seja vitoriosa.
21 And to the name of him nations will hope.
21 E todos os povos vão pôr nele a sua esperança.”
22 Then was brought to him a demoniac, blind and dumb; and he healed him, so that the blind and dumb both to speak and to see.
22 Então levaram a Jesus um homem que era cego e mudo porque estava dominado por um demônio. Jesus o curou, e ele começou a ver e a falar.
23 And were amazed all the crowds, and said: Not this is the son of David?
23 A multidão ficou admirada e perguntava: — Será que este homem é o
24 The and Pharisees hearing, said: This not casts out the demons, if not by the Beelzebul, a prince of the demons.
24 Alguns fariseus ouviram isso e responderam: — É
25 Knowing but the Jesus the thoughts of them, said to them: Every kingdom being divided against itself, is laid waste; and every city or house being divided against itself, not will stand.
25 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse:
26 And if the adversary the adversary casts out, with himself he is at variance; how then will stand the kingdom of him?
26 Assim, se no reino de Satanás um grupo está combatendo contra outro, isso quer dizer que esse reino já está dividido e logo vai desaparecer.
27 And if I by Beelzebul cast out the demons, the sons of you by whom do they cast out? In this they of you shall be judges.
27 Vocês dizem que eu expulso demônios porque Belzebu me dá poder para fazer isso. Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
28 If but by spirit of God I cast out the demons, then has suddenly come among you the majesty of the God.
28 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
29 Or how is able any one to enter into the house of the strong man, and the household stuff of him to plunder, if not first he should bind the strong man? and then the house of him he shall plunder.
29 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar as coisas que ele tem em casa.
30 He not being with me, against me is; and he not gathering with me, scatters.
30 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
31 Therefore this I say to you: All sin and evilspeaking shall be forgiven to the men; the but of the spirit evilspeaking not shall be forgiven to the men;
31 Por isso eu afirmo a vocês que as pessoas serão perdoadas por qualquer pecado ou
32 and who ever may speak a word against of the son of the man, it shall be forgiven to him; who but ever may speak against of the spirit of the holy, not it shall be forgiven to him, neither in this the age, nor in the coming.
32 Se alguém disser alguma coisa contra o
33 Either make you the tree good, and the fruits of him good; or make you the tree corrupt, and the fruits of him corrupt; by for the fruit the tree is known.
33 — Vocês só poderão ter frutas boas se tiverem uma árvore boa. Mas, se tiverem uma árvore que não presta, vocês terão frutas que não prestam. Porque é pela qualidade das frutas que sabemos se uma árvore é boa ou não presta.
34 O broods of venomous serpents, how are you able good (things) to speak, evil (men) being? out of for the fulness of the heart the mouth speaks.
34 Ninhada de cobras venenosas! Como é que vocês podem dizer coisas boas se são maus? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 The good man out of the good treasure bring forth the good (things); and the evil man out of the evil treasure brings forth evil (things).
35 A pessoa boa tira o bem do seu depósito de coisas boas, e a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más.
36 I say but to you, that every word idle, which if may speak the men, they shall give account, concerning this word in a day of trial.
36 — Eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, cada pessoa vai prestar contas de toda palavra inútil que falou.
37 By for the words of thee thou shalt be acquitted, and by the words of thee thou shalt be condemned.
37 Porque as suas palavras vão servir para julgar se você é inocente ou culpado.
38 Then answered some of the scribes and Pharisees, saying: O teacher, we wish from thee a sign to see.
38 Então alguns mestres da Lei e alguns fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver o senhor fazer um milagre.
39 He but answering said to them: A generation evil and adulterous a sign demands; and a sign not shall be given to her, if not a sign of Jonas the prophet.
39 Jesus respondeu:
40 Like as for was Jonas in the belly of the fish three days and three nights; so shall be the son of the man in the heart of the earth three days and three nights.
40 Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o
41 Men Ninevites shall stand up in the judgment against the generation of this, and shall give judgment against her; for they reformed at the preaching of Jonas; and lo, a greater of Jonas here.
41 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês, pois eles se arrependeram dos seus pecados quando ouviram a pregação de Jonas. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
42 Queen of south shall rise up in the judgment against the generation of this, and shall give judgment against her; for she came from the ends of the earth to her the wisdom of Solomon; and lo, a greater of Solomon here.
42 No Dia do Juízo a Rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
43 When but the unclean spirit may come out from the man, it wanders about through dry places seeking a restingplace, and not it finds.
43 Jesus continuou:
44 Then it says: I will return into the house of me, whence I came. And coming it finds it being empty, having been swept, and having been set in order.
44 Então diz: “Vou voltar para a minha casa, de onde saí.” Aí volta e encontra a casa vazia, limpa e arrumada.
45 Then it goes, and takes with itself seven other spirits, more wicked of itself, and they entering finds an abode there; and becomes the last (state) of the man that worse of the first. Thus will be and the generation this the wicked.
45 Depois sai, vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes. E isso também acontecerá com esta gente má de hoje.
46 While and he is talking to the crowds, lo, the mother and the brothers of him stood without, seeking to him to speak.
46 Quando Jesus ainda estava falando ao povo, a mãe e os irmãos dele chegaram. Ficaram do lado de fora e pediram para falar com ele.
47 Said then one to him: Lo, the mother of thee and the brothers of thee without stand, seeking to thee to speak.
47 Então alguém disse a Jesus: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 He but answering said to the man informing him: Who is the mother of me? and who are the brothers of me?
48 Jesus perguntou:
49 And stretching out the hand of him towards the disciples of him, said: Lo, the mother of me, and the brothers of me.
49 Então apontou para os seus discípulos e disse:
50 Whoever for may do the will of the Father of me, that in heavens, the same of me a brother and a sister and a mother is.
50 Pois quem faz a vontade do meu Pai, que está no céu, é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.