Mateus 12
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NAA
1 At that the season passed the Jesus to the sabbaths through the cornfields; the and disciples of him were hungry, and began to pluck ears of corn, and to eat.
1 Por aquele tempo, num sábado, Jesus passou pelas searas. Estando os seus discípulos com fome, começaram a colher espigas e a comer.
2 The and Pharisees seeing, said to him: Lo, the disciples of thee are doing, that is not lawful to do in a sabbath.
2 Os fariseus, vendo isso, disseram a Jesus: — Olhe! Os seus discípulos estão fazendo o que não é lícito fazer num sábado.
3 He but said to them: Not have you known, what did David, when he was hungry, and those with him?
3 Mas Jesus lhes disse:
4 how he entered in the house of the God, and the loaves of the presence did eat, which not lawful was to him to eat, neither to those with him, except the priests alone?
4 Como entrou na Casa de Deus, e comeram os pães da proposição, os quais não era lícito comer, nem a ele nem aos que estavam com ele, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Or not have you read in the law, that to the sabbaths the priests in the temple the sabbath violate, and blameless are?
5 Ou vocês não leram na Lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo profanam o sábado e ficam sem culpa?
6 I say but to you, that of the temple greater is here.
6 Pois eu lhes digo que aqui está quem é maior do que o templo.
7 If but you had known, what is; Mercy I desire, and not a sacrifice; not would you have condemned the blameless.
7 Mas, se vocês soubessem o que significa: “Quero misericórdia, e não sacrifício”, não teriam condenado inocentes.
8 A lord for is of the sabbath the son of the man.
8 Porque o Filho do Homem é senhor do sábado.
9 And passing on from thence, he came into the synagogue of them.
9 Tendo Jesus saído dali, entrou na sinagoga deles.
10 And lo, a man there was the hand having withered. And they asked him, saying: If it is lawful to the sabbaths to heal? that they might accuse him.
10 Achava-se ali um homem que tinha uma das mãos ressequida. Então, a fim de o acusar, perguntaram a Jesus: — É lícito curar no sábado?
11 He but said to them: What shall be among you a man, who shall have sheep one, and if should fall this to the sabbath into a pit, not seize it, and raise it up?
11 Ao que lhes respondeu:
12 How much then is superior a man of a sheep? So that it is lawful to the sabbath good to do.
12 Ora, quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Logo, é lícito nos sábados fazer o bem.
13 Then he says to the man: Stretch out the hand of thee. And he stretched it out; and it was restored whole, as the other.
13 Então Jesus disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada e ficou sã como a outra.
14 The then Pharisees a council held against him going out, how him they might destroy.
14 Mas os fariseus, saindo dali, conspiravam contra ele, procurando ver como o matariam.
15 The but Jesus knowing withdrew from thence; and followed him crowds great; and he healed them all,
15 Mas Jesus, sabendo disto, afastou-se dali. Muitos o seguiram, e a todos ele curou,
16 and charged them that not known him they should make;
16 advertindo-lhes, porém, que não o expusessem à publicidade.
17 so that it might be fulfilled the word spoken through Esaias the prophet, saying:
17 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías:
18 Lo, the servant of me, whom I have chosen, the beloved of me, in whom takes delight the soul of me: I will put the spirit of me upon him, and judgment to the nations he shall declare.
18 “Eis aqui o meu servo, que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se agrada. Farei repousar sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará juízo aos gentios.
19 Not he shall strive, nor cry out, nor shall hear any one in the wide places the voice of him;
19 Não entrará em discussões, nem gritará, nem fará ouvir nas praças a sua voz.
20 a reed having been bruised not he shall break, and flax smoking not shall quench; till he bring forth to a victory the judgment.
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará o pavio que fumega, até que faça vencedor o juízo.
21 And to the name of him nations will hope.
21 E no seu nome os gentios colocarão a sua esperança.”
22 Then was brought to him a demoniac, blind and dumb; and he healed him, so that the blind and dumb both to speak and to see.
22 Então trouxeram a Jesus um endemoniado, cego e mudo. Jesus o curou, e o homem passou a falar e a ver.
23 And were amazed all the crowds, and said: Not this is the son of David?
23 E toda a multidão se admirava e dizia: — Não seria este, por acaso, o Filho de Davi?
24 The and Pharisees hearing, said: This not casts out the demons, if not by the Beelzebul, a prince of the demons.
24 Mas os fariseus, ouvindo isto, diziam: — Este não expulsa demônios senão pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
25 Knowing but the Jesus the thoughts of them, said to them: Every kingdom being divided against itself, is laid waste; and every city or house being divided against itself, not will stand.
25 Mas Jesus, sabendo o que eles pensavam, disse-lhes:
26 And if the adversary the adversary casts out, with himself he is at variance; how then will stand the kingdom of him?
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo; como, então, o seu reino subsistirá?
27 And if I by Beelzebul cast out the demons, the sons of you by whom do they cast out? In this they of you shall be judges.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
28 If but by spirit of God I cast out the demons, then has suddenly come among you the majesty of the God.
28 Se, porém, eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
29 Or how is able any one to enter into the house of the strong man, and the household stuff of him to plunder, if not first he should bind the strong man? and then the house of him he shall plunder.
29 Ou como pode alguém entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens sem primeiro amarrá-lo? E só então saqueará a casa dele.
30 He not being with me, against me is; and he not gathering with me, scatters.
30 — Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
31 Therefore this I say to you: All sin and evilspeaking shall be forgiven to the men; the but of the spirit evilspeaking not shall be forgiven to the men;
31 Por isso, digo a vocês que todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 and who ever may speak a word against of the son of the man, it shall be forgiven to him; who but ever may speak against of the spirit of the holy, not it shall be forgiven to him, neither in this the age, nor in the coming.
32 Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, isso não lhe será perdoado, nem neste mundo nem no porvir.
33 Either make you the tree good, and the fruits of him good; or make you the tree corrupt, and the fruits of him corrupt; by for the fruit the tree is known.
33 — Tornem a árvore boa e o seu fruto será bom, ou tornem a árvore má e o seu fruto será mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 O broods of venomous serpents, how are you able good (things) to speak, evil (men) being? out of for the fulness of the heart the mouth speaks.
34 Raça de víboras! Como vocês podem falar coisas boas, sendo maus? Porque a boca fala do que está cheio o coração.
35 The good man out of the good treasure bring forth the good (things); and the evil man out of the evil treasure brings forth evil (things).
35 A pessoa boa tira do tesouro bom coisas boas; mas a pessoa má do mau tesouro tira coisas más.
36 I say but to you, that every word idle, which if may speak the men, they shall give account, concerning this word in a day of trial.
36 — Digo a vocês que, no Dia do Juízo, as pessoas darão conta de toda palavra inútil que proferirem;
37 By for the words of thee thou shalt be acquitted, and by the words of thee thou shalt be condemned.
37 porque, pelas suas palavras, você será justificado e, pelas suas palavras, você será condenado.
38 Then answered some of the scribes and Pharisees, saying: O teacher, we wish from thee a sign to see.
38 Então alguns escribas e fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver algum sinal feito pelo senhor.
39 He but answering said to them: A generation evil and adulterous a sign demands; and a sign not shall be given to her, if not a sign of Jonas the prophet.
39 Mas ele respondeu:
40 Like as for was Jonas in the belly of the fish three days and three nights; so shall be the son of the man in the heart of the earth three days and three nights.
40 Porque assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim o Filho do Homem estará três dias e três noites no coração da terra.
41 Men Ninevites shall stand up in the judgment against the generation of this, and shall give judgment against her; for they reformed at the preaching of Jonas; and lo, a greater of Jonas here.
41 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
42 Queen of south shall rise up in the judgment against the generation of this, and shall give judgment against her; for she came from the ends of the earth to her the wisdom of Solomon; and lo, a greater of Solomon here.
42 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com esta geração e a condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
43 When but the unclean spirit may come out from the man, it wanders about through dry places seeking a restingplace, and not it finds.
43 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos procurando repouso, porém não encontra.
44 Then it says: I will return into the house of me, whence I came. And coming it finds it being empty, having been swept, and having been set in order.
44 Por isso, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.” E, voltando, ele a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 Then it goes, and takes with itself seven other spirits, more wicked of itself, and they entering finds an abode there; and becomes the last (state) of the man that worse of the first. Thus will be and the generation this the wicked.
45 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro. Assim também acontecerá a esta geração perversa.
46 While and he is talking to the crowds, lo, the mother and the brothers of him stood without, seeking to him to speak.
46 Enquanto Jesus ainda falava ao povo, eis que a mãe e os irmãos dele estavam do lado de fora, procurando falar com ele.
47 Said then one to him: Lo, the mother of thee and the brothers of thee without stand, seeking to thee to speak.
47 E alguém lhe disse: — A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 He but answering said to the man informing him: Who is the mother of me? and who are the brothers of me?
48 Porém Jesus respondeu ao que lhe trouxe o aviso:
49 And stretching out the hand of him towards the disciples of him, said: Lo, the mother of me, and the brothers of me.
49 E, estendendo a mão para os discípulos, disse:
50 Whoever for may do the will of the Father of me, that in heavens, the same of me a brother and a sister and a mother is.
50 Portanto, aquele que fizer a vontade de meu Pai celeste, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.