Marcos 7

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs BKJ

Sair da comparação
1 And were gathered to him the Pharisees, and some of the scribes, having come from Jerusalem;
1 Então, ajuntaram-se a ele os fariseus, e alguns dos escribas, vindos de Jerusalém.
2 and seeing some of the disciples of him with common hands, that is unwashed, eating loaves;
2 E eles, vendo que alguns dos seus discípulos comiam pão com as mãos impuras, isto é, sem lavar, eles encontraram uma falta.
3 (the for Pharisees and all the Jews, if not with fist they may wash the hands, not they eat, holding the tradition of the elders;
3 Porque os fariseus, e todos os judeus, não comem sem lavar suas mãos, conservando a tradição dos anciãos.
4 and from a market, if not they might dip, not they eat; and other many things is, which they received to hold, dippings of cup, and of pots, and of copper vessels, and of couches);
4 E, quando voltam do mercado, se não se lavarem, eles não comem. E muitas outras coisas há que receberam para guardar, como lavar os copos, e os jarros, e os vasos de bronze e as mesas.
5 then asked him the Pharisees and the scribes: Why the disciples of thee not walk according to the tradition of the elders, but with common hands they eat the loaf?
5 Então, perguntaram-lhe os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos anciãos, mas comem o pão sem lavar as mãos?
6 He but answering said to them: That well prophesied Esaias about you the hypocrites, as it is written: This the people with the lips me honor, the but heart of them far off is removed from me.
6 E ele, respondendo, disse-lhes: Bem profetizou Isaías acerca de vós, hipócritas, como está escrito: Este povo honra-me com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 In vain but they worship me, teaching teachings, commandments of men.
7 mas, em vão eles me adoram, ensinando por doutrinas os mandamentos dos homens.
8 Leaving for the commandment of the God, you hold the tradition of the men, dippings of pots and of cups; and other similar such like many things you do.
8 Porque vós colocastes de lado o mandamento de Deus, e guardastes a tradição dos homens, como o lavar dos jarros e dos copos; e muitas outras coisas semelhantes a estas fazeis.
9 And he said to them: Well you set aside the commandment of the God, that the tradition of you you may keep.
9 E ele dizia-lhes: Bem sabeis rejeitar o mandamento de Deus, para que possais guardar a vossa própria tradição.
10 Moses for said: Honor the father of thee and the mother of thee; and: He cursing father or mother, a death let him die.
10 Porque Moisés disse: Honra a teu pai e a tua mãe; e quem amaldiçoar o pai ou a mãe deixe-o morrer com morte.
11 You but say: If should say man to the father or the mother, Corban (which is, a gift), whatever out of me thou mightest be profited;
11 Mas vós dizeis: Se um homem disser ao seu pai ou à sua mãe: Isto é Corbã, isso quer dizer, uma oferta, o que poderias lucrar de mim, esse será livre.
12 and no more you suffer him any thing to do for the father of himself, or for the mother of himself
12 E nada mais lhe permitis fazer por seu pai ou por sua mãe,
13 making void the word of the God for the tradition of you, which you delivered; and similar such like many things you do.
13 fazendo a palavra de Deus ficar sem nenhum efeito pela vossa tradição, que vós transmitistes; e muitas coisas semelhantes a estas fazeis.
14 And having called all the crowd, he said to them: Hear me all, and be instructed.
14 E, chamando todo o povo até ele, disse-lhes: Ouvi-me cada um de vocês, e compreendei;
15 Nothing is outside of the man, entering into him, which is able him to make common; but the things proceeding from him, those is the things making common the man.
15 não há nada de fora do homem que, entrando nele possa corrompê-lo; mas as coisas que saem dele, são elas que corrompem o homem.
16 If any one has ears to hear, let him hear.
16 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
17 And when he entered into a house from the crowd, asked him the disciples of him concerning the parable.
17 E, quando ele entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram a respeito da parábola.
18 And he says to them: Thus also you without understanding are? Not know you, that all that without, entering into the man, not is able him to make common?
18 E ele disse-lhes: Vós também estão sem compreender? Não percebeis que qualquer coisa de fora que entrar no homem, isto não pode corrompê-lo,
19 that not goes of it into the heart, but into the belly; and into the privy goes out, cleansing all the foods.
19 porque não entra no seu coração, mas dentro do ventre, e sai na latrina, purificando todos os alimentos?
20 He said and: That the out of the man, proceeding forth, that makes common the man.
20 E ele dizia: O que sai do homem, isso contamina o homem.
21 Within for out of the heart of the men the purposes the evil proceeds; adulteries, fornications, murders,
21 Porque do interior do coração dos homens, procedem maus pensamentos, adultérios, fornicações, assassinatos,
22 thefts, covetousnesses, villianies, deceit, intemperance, eye evil, evil speaking, pride, folly;
22 roubos, cobiça, maldade, engano, lascívia, inveja, blasfêmia, soberba, insensatez;
23 all these the things evil within comes forth, and makes common the man.
23 todas estas coisas más procedem de dentro e corrompem o homem.
24 And thence arising, he went into the borders of Tyre and Sidon; and entering into the house, no one he wished to know; and not he was able to be concealed.
24 E ele levantando-se dali, foi para as fronteiras de Tiro e Sidom, e entrando em uma casa, não queria que nenhum homem soubesse isto; mas ele não pôde se esconder.
25 Having heard for a woman about him, of whom had the little daughter of herself a spirit unclean, having come fell down to the feet of him;
25 Pois uma certa mulher, cuja filha tinha um espírito imundo, ouvindo sobre ele, veio e lançou-se aos seus pés;
26 (was now the woman a Greek, a Syrophenician to the birth;) and she besought him, that the demon he would cast out of the daughter of herself.
26 a mulher era grega, de nacionalidade siro-fenícia, e ela pedia-lhe que expulsasse de sua filha o demônio.
27 The but Jesus said to her: Let alone first to be filled the children; not for good it is, to take the bread of the children, and to cast to the dogs.
27 Mas Jesus disse-lhe: Deixa primeiro saciar os filhos; porque não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
28 She but answered, and says to him: Yes, sir; even for the dogs under the table eatest from of the crumbs of the children.
28 E ela respondeu, dizendo: Sim, Senhor; mas os cães comem das migalhas das crianças debaixo da mesa.
29 And he said to her: Through this the word go; has come out the demon from the daughter of thee.
29 Então, ele disse-lhe: Por essa palavra, vai pelo teu caminho; o demônio já saiu de tua filha.
30 And having gone into the house of her, she found the demon having gone out, and the daughter having been laid upon the bed.
30 E, quando ela chegou em sua casa, viu que o demônio havia saído, e sua filha deitada sobre a cama.
31 And again coming out from the borders of Tyre and Sidon, he came to the sea of the Galilee, through midst of the borders of Decapolis.
31 E novamente, partindo das regiões de Tiro e Sidom, ele foi até o mar da Galileia, passando pelo litoral de Decápolis.
32 And they bring to him a deaf man a stammerer, and they entreat him that he might place to him the hand.
32 E trouxeram-lhe um surdo, que falava com dificuldade; e lhe pediram que impusesse a sua mão sobre ele.
33 And having taken him from the crowd privately, he put the fingers of himself into the ears of him, and spitting he touched the tongue of him;
33 E, tirando-o de entre a multidão, pôs-lhe os dedos nos ouvidos, e cuspiu, e tocou-lhe a língua;
34 and looking up to the heaven, he groaned, and says to him: Ephphatha, that is, be opened.
34 e, erguendo os olhos ao céu, suspirou, e disse: Efatá; isto é, seja aberto.
35 And immediately were opened of him the ears; and was loosed the bond of the tongue of him, and he spoke plainly.
35 E imediatamente os seus ouvidos foram abertos, e a amarra de sua língua se soltou, e ele falava claramente.
36 And he charged them, that no one they should tell; what but he to them charged, more abundantly they published.
36 E ele ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem, mas quanto mais lhes ordenava, mais eles o divulgavam.
37 And beyond measure they were astonished, saying: Well all (things) he has done; and the deaf ones he makes to hear, and the dumb ones to speak.
37 E eles admirando-se além do limite, diziam: Ele tem feito todas as coisas bem, ele faz ambos, o surdo para ouvir e o mudo para falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.