Marcos 7

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And were gathered to him the Pharisees, and some of the scribes, having come from Jerusalem;
1 Foram ter com Jesus os fariseus, e alguns dos escribas vindos de Jerusalém,
2 and seeing some of the disciples of him with common hands, that is unwashed, eating loaves;
2 e repararam que alguns dos seus discípulos comiam pão com as mãos impuras, isto é, por lavar.
3 (the for Pharisees and all the Jews, if not with fist they may wash the hands, not they eat, holding the tradition of the elders;
3 Pois os fariseus, e todos os judeus, guardando a tradição dos anciãos, não comem sem lavar as mãos cuidadosamente;
4 and from a market, if not they might dip, not they eat; and other many things is, which they received to hold, dippings of cup, and of pots, and of copper vessels, and of couches);
4 e quando voltam do mercado, se não se purificarem, não comem. E muitas outras coisas há que receberam para observar, como a lavagem de copos, de jarros e de vasos de bronze.
5 then asked him the Pharisees and the scribes: Why the disciples of thee not walk according to the tradition of the elders, but with common hands they eat the loaf?
5 Perguntaram-lhe, pois, os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos anciãos, mas comem o pão com as mãos por lavar?
6 He but answering said to them: That well prophesied Esaias about you the hypocrites, as it is written: This the people with the lips me honor, the but heart of them far off is removed from me.
6 Respondeu-lhes: Bem profetizou Isaías acerca de vós, hipócritas, como está escrito: Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim;
7 In vain but they worship me, teaching teachings, commandments of men.
7 mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
8 Leaving for the commandment of the God, you hold the tradition of the men, dippings of pots and of cups; and other similar such like many things you do.
8 Vós deixais o mandamento de Deus, e vos apegais à tradição dos homens.
9 And he said to them: Well you set aside the commandment of the God, that the tradition of you you may keep.
9 Disse-lhes ainda: Bem sabeis rejeitar o mandamento de Deus, para guardardes a vossa tradição.
10 Moses for said: Honor the father of thee and the mother of thee; and: He cursing father or mother, a death let him die.
10 Pois Moisés disse: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem maldisser ao pai ou à mãe, certamente morrerá.
11 You but say: If should say man to the father or the mother, Corban (which is, a gift), whatever out of me thou mightest be profited;
11 Mas vós dizeis: Se um homem disser a seu pai ou a sua mãe: Aquilo que poderias aproveitar de mim é Corbã, isto é, oferta ao Senhor,
12 and no more you suffer him any thing to do for the father of himself, or for the mother of himself
12 não mais lhe permitis fazer coisa alguma por seu pai ou por sua mãe,
13 making void the word of the God for the tradition of you, which you delivered; and similar such like many things you do.
13 invalidando assim a palavra de Deus pela vossa tradição que vós transmitistes; também muitas outras coisas semelhantes fazeis.
14 And having called all the crowd, he said to them: Hear me all, and be instructed.
14 E chamando a si outra vez a multidão, disse-lhes: Ouvi-me vós todos, e entendei.
15 Nothing is outside of the man, entering into him, which is able him to make common; but the things proceeding from him, those is the things making common the man.
15 Nada há fora do homem que, entrando nele, possa contaminá-lo; mas o que sai do homem, isso é que o contamina.
16 If any one has ears to hear, let him hear.
16 {Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.}
17 And when he entered into a house from the crowd, asked him the disciples of him concerning the parable.
17 Depois, quando deixou a multidão e entrou em casa, os seus discípulos o interrogaram acerca da parábola.
18 And he says to them: Thus also you without understanding are? Not know you, that all that without, entering into the man, not is able him to make common?
18 Respondeu-lhes ele: Assim também vós estais sem entender? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode contaminar,
19 that not goes of it into the heart, but into the belly; and into the privy goes out, cleansing all the foods.
19 porque não lhe entra no coração, mas no ventre, e é lançado fora? Assim declarou puros todos os alimentos.
20 He said and: That the out of the man, proceeding forth, that makes common the man.
20 E prosseguiu: O que sai do homem , isso é que o contamina.
21 Within for out of the heart of the men the purposes the evil proceeds; adulteries, fornications, murders,
21 Pois é do interior, do coração dos homens, que procedem os maus pensamentos, as prostituições, os furtos, os homicídios, os adultérios,
22 thefts, covetousnesses, villianies, deceit, intemperance, eye evil, evil speaking, pride, folly;
22 a cobiça, as maldades, o dolo, a libertinagem, a inveja, a blasfêmia, a soberba, a insensatez;
23 all these the things evil within comes forth, and makes common the man.
23 todas estas más coisas procedem de dentro e contaminam o homem.
24 And thence arising, he went into the borders of Tyre and Sidon; and entering into the house, no one he wished to know; and not he was able to be concealed.
24 Levantando-se dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom. E entrando numa casa, não queria que ninguém o soubesse, mas não pode ocultar-se;
25 Having heard for a woman about him, of whom had the little daughter of herself a spirit unclean, having come fell down to the feet of him;
25 porque logo, certa mulher, cuja filha estava possessa de um espírito imundo, ouvindo falar dele, veio e prostrou-se-lhe aos pés;
26 (was now the woman a Greek, a Syrophenician to the birth;) and she besought him, that the demon he would cast out of the daughter of herself.
26 {ora, a mulher era grega, de origem siro-fenícia} e rogava-lhe que expulsasse de sua filha o demônio.
27 The but Jesus said to her: Let alone first to be filled the children; not for good it is, to take the bread of the children, and to cast to the dogs.
27 Respondeu-lhes Jesus: Deixa que primeiro se fartem os filhos; porque não é bom tomar o pão dos filhos e lança-lo aos cachorrinhos.
28 She but answered, and says to him: Yes, sir; even for the dogs under the table eatest from of the crumbs of the children.
28 Ela, porém, replicou, e disse-lhe: Sim, Senhor; mas também os cachorrinhos debaixo da mesa comem das migalhas dos filhos.
29 And he said to her: Through this the word go; has come out the demon from the daughter of thee.
29 Então ele lhe disse: Por essa palavra, vai; o demônio já saiu de tua filha.
30 And having gone into the house of her, she found the demon having gone out, and the daughter having been laid upon the bed.
30 E, voltando ela para casa, achou a menina deitada sobre a cama, e que o demônio já havia saído.
31 And again coming out from the borders of Tyre and Sidon, he came to the sea of the Galilee, through midst of the borders of Decapolis.
31 Tendo Jesus partido das regiões de Tiro, foi por Sidom até o mar da Galiléia, passando pelas regiões de Decápolis.
32 And they bring to him a deaf man a stammerer, and they entreat him that he might place to him the hand.
32 E trouxeram-lhe um surdo, que falava dificilmente; e rogaram-lhe que pusesse a mão sobre ele.
33 And having taken him from the crowd privately, he put the fingers of himself into the ears of him, and spitting he touched the tongue of him;
33 Jesus, pois, tirou-o de entre a multidão, à parte, meteu-lhe os dedos nos ouvidos e, cuspindo, tocou-lhe na língua;
34 and looking up to the heaven, he groaned, and says to him: Ephphatha, that is, be opened.
34 e erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse-lhe: Efatá; isto é Abre-te.
35 And immediately were opened of him the ears; and was loosed the bond of the tongue of him, and he spoke plainly.
35 E abriram-se-lhe os ouvidos, a prisão da língua se desfez, e falava perfeitamente.
36 And he charged them, that no one they should tell; what but he to them charged, more abundantly they published.
36 Então lhes ordenou Jesus que a ninguém o dissessem; mas, quando mais lho proibia, tanto mais o divulgavam.
37 And beyond measure they were astonished, saying: Well all (things) he has done; and the deaf ones he makes to hear, and the dumb ones to speak.
37 E se maravilhavam sobremaneira, dizendo: Tudo tem feito bem; faz até os surdos ouvir e os mudos falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.