Marcos 2

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And again he went into Capernaum after days; and it was reported, that into a house he is.
1 Dias depois, Jesus entrou de novo em Cafarnaum, e logo se ouviu dizer que ele estava em casa.
2 And immediately were gathered together many, so as no longer to contain not even the places near the door; and he spake to them the word.
2 Muitos se reuniram ali, a ponto de não haver lugar nem mesmo junto à porta. E Jesus anunciava-lhes a palavra.
3 And they come to him a paralytic bringing, being carried by four.
3 Trouxeram-lhe, então, um paralítico, carregado por quatro homens.
4 And not being able to come nigh to him through the crowd, they uncovered the roof, where he was; and having dug through they let down the bed upon which the paralytic was laid.
4 E, não podendo aproximar-se de Jesus, por causa da multidão, removeram o telhado no ponto correspondente ao lugar onde Jesus se encontrava e, pela abertura, desceram o leito em que o paralítico estava deitado.
5 Seeing and the Jesus the faith of them, says to the paralytic: Son, are forgiven of thee the sins.
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
6 Were but some of the scribes there sitting and reasoning in the hearts of them:
6 Alguns escribas estavam sentados ali e pensavam em seu coração:
7 Why this thus speaks blasphemy? Who is able to forgive sins, if not one the God?
7 — Como ele se atreve a falar assim? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
8 And immediately knowing the Jesus to the spirit of himself, that thus they reasoned among themselves, said to them: Why these (things) reason you in the hearts of you?
8 E Jesus, percebendo imediatamente em seu espírito que eles assim pensavam, disse-lhes:
9 Which is easier? to say to the paralytic: Are forgiven of thee the sins? or to say: Arise, take up of thee the bed, and walk?
9 O que é mais fácil? Dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se, tome o seu leito e ande”?
10 That but you may know, that authority has the son of the man on the earth to forgive sins; (he says to the paralytic:)
10 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
11 To thee I say: Arise, take up the bed of thee, and go into the house of thee.
11 — Eu digo a você: Levante-se, pegue o seu leito e vá para casa.
12 And he was raised immediately, and taking up the bed, went out in presence of all; so as to astonish all, and to glorify the God, saying: That never thus we saw.
12 Ele se levantou e, no mesmo instante, pegando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de todos se admirarem e darem glória a Deus, dizendo: — Jamais vimos coisa assim!
13 And he went out again by the sea; and all the crowds came to him, and he taught them.
13 De novo, Jesus foi para junto do mar, e toda a multidão vinha ao encontro dele, e ele os ensinava.
14 And passing on he saw Levi the of the Alpheus, sitting at the custom house, and says to him: Follow me. And arising up he followed him.
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
15 And it happened in the to recline at table him in the house of him, and many publicans and sinners reclined with the Jesus and the disciples of him; they were for many, and they followed him.
15 Achando-se Jesus à mesa, na casa de Levi, estavam junto com ele e com os seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram muitos e também o seguiam.
16 And the scribes and the Pharisees seeing him eating with the publicans and sinners, said to the disciples of him: Why that with of the publicans and sinners he eats and drinks?
16 Os escribas dos fariseus, vendo Jesus comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: — Por que ele come e bebe com os publicanos e pecadores?
17 And hearing the Jesus says to them: No need have those being well of a physician, but those sick being. Not I came to call just (ones) but sinners.
17 Tendo ouvido isto, Jesus lhes respondeu:
18 And were the disciples of John and the Pharisees fasting; and they come, and they say to him: Why the disciples of John and those of the Pharisees fast; those but to thee disciples not fast?
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas foram perguntar a Jesus: — Por que os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam, mas os seus discípulos não jejuam?
19 And said to them the Jesus: Not are able the sons of the bride–chamber, in which the bridegroom with them is, to fast? so long a time with themselves they have the bridegroom, not are able to fast.
19 Jesus respondeu:
20 Will come but days, when may be taken away from them the bridegroom, and then they will fast in that the day.
20 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naquele dia, eles vão jejuar.
21 No one a patch of cloth unfulled sews on to a mantle old; if but not, takes away the patch of itself the new of the old, and worse a rent becomes.
21 Ninguém costura um remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo novo tira um pedaço da roupa velha, e o buraco fica ainda maior.
22 And no one puts wine new into bottles old; if but not, bursts the wine the new the bottles, and the wine is spilled, and the bottles are lost; but wine new into bottles new must be put.
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho romperá os odres e se perdem tanto o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 And it came to pass to go him in the sabbath through the corn–fields, and began the disciples of him a way to make plucking the ears of corn.
23 Aconteceu que, num sábado, Jesus atravessava as searas, e os seus discípulos, ao passar, começaram a colher espigas.
24 And the Pharisees said to him: See, why do they in the sabbath, what not is lawful?
24 Então os fariseus disseram a Jesus: — Olhe! Por que eles estão fazendo o que não é lícito aos sábados?
25 And he said to them: Never have you known, what did David, when need he had, and was hungry, he and those with him?
25 Ele lhes respondeu:
26 How he went into the house of the God, to Abiathar of the high–priest, and the loaves of the presence did eat, which not is lawful to eat if not the priests, and he gave also to those with him being?
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais só aos sacerdotes era lícito comer, e ainda deu esses pães aos seus companheiros?
27 And he said to them: The sabbath because of the man was made, not the man because of the sabbath.
27 E Jesus acrescentou:
28 So that a lord is the son of the man even of the sabbath.
28 Assim, o Filho do Homem é senhor também do sábado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.