Marcos 10
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs VC
1 And from thence arising he comes into the borders of the Judea, by the other side if the Jordan; and come together again crowds he taught them.
1 Saindo dali, ele foi para a região da Judéia, além do Jordão. As multidões voltaram a segui-lo pelo caminho e de novo ele pôs-se a ensiná-las, como era seu costume.
2 And approaching Pharisees asked him: If it is lawful for a man a wife to release? trying him.
2 Chegaram os fariseus e perguntaram-lhe, para o pôr à prova, se era permitido ao homem repudiar sua mulher.
3 He and answering said to them: What to you did enjoin Moses?
3 Ele respondeu-lhes: "Que vos ordenou Moisés?"
4 They and said: Moses allowed a scroll of separation to be written, and to release.
4 Eles responderam: "Moisés permitiu escrever carta de divórcio e despedir a mulher."
5 And answering the Jesus said to them: For the hardness of heart of you he wrote to you the commandment this.
5 Continuou Jesus: "Foi devido à dureza do vosso coração que ele vos deu essa lei;
6 From but a beginning of creation a male and a female he made them the God
6 mas, no princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 On account of this shall leave a man the father of himself and the mother, and shall be closely united to the wife of himself.
7 Por isso, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher;
8 And shall be the two into flesh one. So that no longer they are two, but one flesh.
8 e os dois não serão senão uma só carne. Assim, já não são dois, mas uma só carne.
9 What then the God has joined together, a man not disunites.
9 Não separe, pois, o homem o que Deus uniu."
10 And in the house again the disciples of him concerning of the him asked him.
10 Em casa, os discípulos fizeram-lhe perguntas sobre o mesmo assunto.
11 And he says to them: Whoever may release the wife of himself, and may marry another, commits adultery with her.
11 E ele disse-lhes: "Quem repudia sua mulher e se casa com outra, comete adultério contra a primeira.
12 And if a woman may release the husband of herself, and may be married to another, commits adultery.
12 E se a mulher repudia o marido e se casa com outro, comete adultério."
13 And they brought to him little children, that he might touch them; the but disciples rebuked those bringing.
13 Apresentaram-lhe então crianças para que as tocasse; mas os discípulos repreendiam os que as apresentavam.
14 Seeing but the Jesus was displeased, and said to them: Allow the little children to come to me, not hinder them; of the for such like is the kingdom of the God.
14 Vendo-o, Jesus indignou-se e disse-lhes: "Deixai vir a mim os pequequinos e não os impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se lhes assemelham.
15 Indeed I say to you, whoever not may receive the kingdom of the God like a little child, not not may enter into her.
15 Em verdade vos digo: todo o que não receber o Reino de Deus com a mentalidade de uma criança, nele não entrará."
16 And embracing in his arms them, having placed the hands upon them, he blessed them.
16 Em seguida, ele as abraçou e as abençoou, impondo-lhes as mãos.
17 And going out of him into a way, running up one, and kneeling before him, he asked him: O teacher good, what must I do, that life agelasting I may inherit?
17 Tendo ele saído para se pôr a caminho, veio alguém correndo e, dobrando os joelhos diante dele, suplicou-lhe: "Bom Mestre, que farei para alcançara vida eterna?"
18 The and Jesus said to him: Why me callest thou good? no one good, if not one, the God.
18 Jesus disse-lhe: "Por que me chamas bom? Só Deus é bom.
19 The commandments thou knowest: Not thou must commit adultery; Not thou must kill; Not thou must steal; Not thou must testify falsely; Not thou must defraud; Honor the father of thee, and the mother.
19 Conheces os mandamentos: não mates; não cometas adultério; não furtes; não digas falso testemunho; não cometas fraudes; honra pai e mãe."
20 He but answering said to him: O teacher, these all I kept from childhood of me.
20 Ele respondeu-lhe: "Mestre, tudo isto tenho observado desde a minha mocidade."
21 He but Jesus looking on him, loved him, and said to him: One to thee lacks; go, whatever thou hast sell, and give to the poor; and thou shalt have treasure in heaven; and hither, follow me, take up the cross.
21 Jesus fixou nele o olhar, amou-o e disse-lhe: "Uma só coisa te falta; vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me.
22 He but looking sad at the word, went away sorrowing; he was for having possessions many.
22 Ele entristeceu-se com estas palavras e foi-se todo abatido, porque possuía muitos bens.
23 And looking round the Jesus, says to the disciples of himself: How hardly those the riches having into the kingdom of the God shall enter.
23 E, olhando Jesus em derredor, disse a seus discípulos: "Quão dificilmente entrarão no Reino de Deus os ricos!"
24 They and disciples were astonished at the words of him. The but Jesus again answering says to them: Children, how difficult it is those having confidence in the riches, into the kingdom of the God to enter.
24 Os discípulos ficaram assombrados com suas palavras. Mas Jesus replicou: "Filhinhos, quão difícil é entrarem no Reino de Deus os que põem a sua confiança nas riquezas!
25 Easier it is a camel through the hole of the needle to pass, than a rich man into the kingdom of the God to enter.
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar o rico no Reino de Deus."
26 They and greatly were amazed, saying among themselves: And who is able to be saved?
26 Eles ainda mais se admiravam, dizendo a si próprios: "Quem pode então salvar-se?"
27 Looking on and to them the Jesus says: With men impossible but not with the God; all for possible is with the God.
27 Olhando Jesus para eles, disse: "Aos homens isto é impossível, mas não a Deus; pois a Deus tudo é possível.
28 Began the Peter to say to him: Lo, we left all, and followed thee.
28 Pedro começou a dizer-lhe: "Eis que deixamos tudo e te seguimos."
29 Answering the Jesus said: Indeed I say to you, no one is, who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or fields, on account of me and on account of the glad tidings,
29 Respondeu-lhe Jesus. "Em verdade vos digo: ninguém há que tenha deixado casa ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras por causa de mim e por causa do Evangelho
30 if not he may receive a hundred fold, now in the season this, houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and fields, with persecutions, and in the age to come life agelasting.
30 que não receba, já neste século, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e terras, com perseguições e no século vindouro a vida eterna.
31 Many but shall be first, last; and last, first.
31 Muitos dos primeiros serão os últimos, e dos últimos serão os primeiros."
32 They were and in the way going up to Jerusalem; and was going before them the Jesus; and they were amazed, and following they were afraid. And taking aside again the twelve, he began to them to tell the things being about to him to happen:
32 Estavam a caminho de Jerusalém e Jesus ia adiante deles. Estavam perturbados e o seguiam com medo. E tomando novamente a si os Doze, começou a predizer-lhes as coisas que lhe haviam de acontecer:
33 For lo, we go up to Jerusalem, and the son of the man will be delivered up to the highpriests and to the scribes; and they will condemn him to death, and they will deliver up him to the Gentiles,
33 "Eis que subimos a Jerusalém e o Filho do homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas; condená-lo-ão à morte e entregá-lo-ão aos gentios.
34 and they will mock him, and they will scourge him, and they will spit upon him, and they will kill him; and the third day he will stand up.
34 Escarnecerão dele, cuspirão nele, açoitá-lo-ão, e hão de matá-lo; mas ao terceiro dia ele ressurgirá.
35 And come to him James and John, the sons of Zebedee, saying: O teacher, we wish, that whatever we may ask, thou mayst do for us.
35 Aproximaram-se de; Jesus Tiago e João, filhos de Zebedeu, e disseram-lhe: "Mestre, queremos que nos concedas tudo o que te pedirmos."
36 He but said to them: What do you wish to do me for you?
36 "Que quereis que vos faça?"
37 They and said to him: Give to us, that one at right of thee, and one at left of thee we may sit in the glory of thee.
37 "Concede-nos que nos sentemos na tua glória, um à tua direita e outro à tua esquerda."
38 The and Jesus said to them: Not you know what you ask. Are you able to drink the cup, which I drink, and the dipping, which I am dipped, to be dipped?
38 "Não sabeis o que pedis, retorquiu Jesus. Podeis vós beber o cálice que eu vou beber, ou ser batizados no batismo em que eu vou ser batizado?"
39 They and said to him: We are able. The and Jesus said to them: The indeed cup, which I drink, you will drink; and the dipping, which I am dipped, you will be dipped;
39 "Podemos", asseguraram eles. Jesus prosseguiu: "Vós bebereis o cálice que eu devo beber e sereis batizados no batismo em que eu devo ser batizado.
40 the but to sit at right of me and at left, not is mine to give, but to whom it has been prepared.
40 Mas, quanto ao assentardes à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim: o lugar compete àqueles a quem está destinado."
41 And having heard the ten, they began to be angry about James and John.
41 Ouvindo isto, os outros dez começaram a indignar-se contra Tiago e João.
42 The but Jesus having called them, he says to them: You know, that those presuming to rule the nations, lord it over them, and the great of them exercise authority over them.
42 Jesus chamou-os e deu-lhes esta lição: "Sabeis que os que são considerados chefes das nações dominam sobre elas e os seus intendentes exercem poder sobre elas.
43 Not so but it shall be among you; but whoever may wish to become great among you, shall be of you a servant;
43 Entre vós, porém, não será assim: todo o que quiser tornar-se grande entre vós, seja o vosso servo;
44 and whoever may wish of you to become first, shall be of all a slave.
44 e todo o que entre vós quiser ser o primeiro, seja escravo de todos.
45 And for the son of the man not came to be served, but to serve, and to give the life of himself a ransom for many.
45 Porque o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em redenção por muitos."
46 And they come into Jericho; and going out of him from Jericho, and the disciples of him, and a crowd great, a son of Timeus, Bartimeus the blind, sat by the way begging.
46 Chegaram a Jericó. Ao sair dali Jesus, seus discípulos e numerosa multidão, estava sentado à beira do caminho, mendigando, Bartimeu, que era cego, filho de Timeu.
47 And hearing, that Jesus the Nazarene it is, he began to cry out and to say: The son of David, Jesus, have pity me.
47 Sabendo que era Jesus de Nazaré, começou a gritar: "Jesus, filho de Davi, em compaixão de mim!"
48 And rebuked him many, so that he might be silent; he but much more cried out: O son of David, have pity on me.
48 Muitos o repreendiam, para que se calasse, mas ele gritava ainda mais alto: "Filho de Davi, tem compaixão de mim!"
49 And stopping the Jesus, said him to be called; and they called the blind, saying; to him: Take courage, rise up; he calls thee.
49 Jesus parou e disse: "Chamai-o" Chamaram o cego, dizendo-lhe: "Coragem! Levanta-te, ele te chama."
50 He and throwing off the mantle of himself, arising came to the Jesus.
50 Lançando fora a capa, o cego ergueu-se dum salto e foi ter com ele.
51 And answering says to him the Jesus: What dost thou wish I may do to thee? The and blind said to him: Rabboni, that i may see again.
51 Jesus, tomando a palavra, perguntou-lhe: "Que queres que te faça? Rabôni, respondeu-lhe o cego, que eu veja!
52 The and Jesus said to him: Go; the faith of thee has saved thee. And immediately he saw again, and followed him in the way.
52 Jesus disse-lhe: Vai, a tua fé te salvou." No mesmo instante, ele recuperou a vista e foi seguindo Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.