Lucas 6
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NAA
1 It happened and in sabbath secondfirst to pass him through the grainfields; and plucked the disciples of him the ears of grain, and ate, rubbing the hands.
1 Aconteceu que, num sábado, Jesus passava pelas searas, e os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Some and of the Pharisees said to them: Why do you, which not it is lawful to do in the sabbath?
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: — Por que vocês fazem o que não é lícito aos sábados?
3 And answering to them said the Jesus: Not even this have you read, what did David, when he was hungry he and those with him being?
3 Jesus tomou a palavra e disse:
4 how he entered into the house of the God, and the loaves of the presence he took, and ate, and gave also to those with him; which not it is lawful to eat, if not alone the priests?
4 Como entrou na casa de Deus e, pegando os pães da proposição, comeu e deu também aos que estavam com ele, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 And he said to them: That a lord is the son of the man also of the sabbath.
5 Então Jesus lhes disse:
6 It happened and also in another sabbath to enter him into the synagogue, and to teach; and was there a man, and the hand of him the right was withered.
6 Aconteceu que, em outro sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita ressequida.
7 Watched and him the scribes and the Pharisees if in the sabbath he will heal, so that they might find an accusation of him.
7 Os escribas e os fariseus observavam Jesus, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 He but knew the purposes of them, and said to the man the withered having the hand: Arise and stand into the midst. He and having arisen stood.
8 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse ao homem da mão ressequida: E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Said then the Jesus to them: I will ask you: What is it lawful to the sabbath? to do good or to do evil? a life to save, or to kill?
9 Então Jesus disse a eles:
10 And looking around on all them, he said to him: Stretch out the hand of thee. He and did; and was restored the hand of him as the other.
10 Então Jesus, olhando para todos que estavam ao seu redor, disse ao homem: Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 They and were filled madness, and they talked to one another, what they should do to the Jesus.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam contra Jesus.
12 It came to pass and in the days those, he went out into the mountain to pray; and was passing the night in the place of prayer of the God.
12 Naqueles dias, Jesus se retirou para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 And when it came day, he called to the disciples of himself; and having chosen from them twelve, whom also apostles he named;
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 (Simon, whom also he named Peter, and Andrew the brother of him, James and John, Philip and Bartholomew,
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Matthew and Thomas, James the of the Alpheus, and Simon the being called Zelotes,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Judas of James and Judas Iscariot, who also became a traitor);
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 and descending with them, he stood on a place level, and a crowd of disciples of him, and a multitude great of the people from all of the Judea, and Jerusalem, and of the seacoast of Tyre and Sidon, who came to hear him, and to be healed from the diseases of themselves;
17 E, descendo com eles do monte, Jesus parou num lugar plano onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 and those being troubled from spirits unclean; and they were healed.
18 que vieram para o ouvir e para ser curados de suas doenças. Também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 And all the crowd sought to touch him; for a power from him went out, and healed all.
19 E todos da multidão procuravam tocar em Jesus, porque dele saía poder; e curava todos.
20 And he having lifted up the eyes of himself on the disciples of himself, he said: Blessed the poor; for yours is the kingdom of the God.
20 Então, olhando para os seus discípulos, Jesus lhes disse:
21 Blessed the hungering now; for you shall be satisfied. Blessed the weeping now; for you shall laugh.
21 — Bem-aventurados são vocês
22 Blessed are you, when may hate you the men, and when they may separate you, and they may revile, and may cast out the name of you as evil, on account of the son of the man.
22 — Bem-aventurados são vocês quando as pessoas os odiarem, expulsarem da sua companhia, insultarem e rejeitarem o nome de vocês como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Rejoice you in that the day, and leap you for joy; lo for, the reward of you great in the heaven; according to these for did to the prophets the fathers of them.
23 Alegrem-se naquele dia e exultem, porque grande é a recompensa de vocês no céu; porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os profetas.
24 But woe to you the rich; for you have in full the comfort of you.
24 — Mas ai de vocês, os ricos,
25 Woe to you, those having been filled; for you shall hunger. Woe to you, those laughing now; for you shall mourn and you shall weep.
25 — Ai de vocês
26 Woe, when well you may speak the men; according to these for did to the falseprophets the fathers of them.
26 — Ai de vocês, quando todos os elogiarem, porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os falsos profetas!
27 But to you I say to those hearing: Love you the enemies of you; good do you to those hating you;
27 — Digo, porém, a vocês que me ouvem: amem os seus inimigos, façam o bem aos que odeiam vocês.
28 bless you those cursing you; pray you for those traducing you.
28 Abençoem aqueles que os amaldiçoam, orem pelos que maltratam vocês.
29 To the striking thee on the creek, offer also the other; and from the taking of thee the mantle, also the tunic not thou mayest hinder.
29 Ao que lhe bate numa face, ofereça também a outra; e, ao que lhe tirar a capa, deixe que leve também a túnica.
30 To all and those asking thee give thou; and from the taking what is thine, not demand back.
30 Dê a todo o que lhe pedir alguma coisa; e, se alguém levar o que é seu, não exija que seja devolvido.
31 And all you wish, that may do to you the men, also you do you to them in like manner.
31 Façam aos outros o mesmo que vocês querem que eles façam a vocês.
32 And if you love those loving you, what to you thanks is it? and for sinners those loving them love.
32 — Se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Porque até os pecadores amam aqueles que os amam.
33 And if you should do good those doing good you, what to you thanks is it? also for the sinners the same do.
33 Se fizerem o bem aos que lhes fazem o bem, que recompensa terão? Até os pecadores fazem isso.
34 And if you should lend from whom you hope to receive, what to you thanks is it? also for the sinners to sinners lead, that they may receive the like things.
34 E, se emprestam àqueles de quem esperam receber, que recompensa terão? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 But love you the enemies of you, and do you good and lend you nothing departing; and shall be the reward of you great, and you shall be sons of highest; for he kind is to the unthankful and evil.
35 Vocês, porém, amem os seus inimigos, façam o bem e emprestem, sem esperar nada em troca; vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Altíssimo. Pois ele é bondoso até para os ingratos e maus.
36 Be you therefore compassionate, even as also the Father of you compassionate is.
36 Sejam misericordiosos, como também é misericordioso o Pai de vocês.
37 And not judge you, and not not you may be judged; not condemn you, and not not you may be condemned; release you, and you shall be released.
37 — Não julguem e vocês não serão julgados; não condenem e vocês não serão condenados; perdoem e serão perdoados;
38 Give you, and it shall be given to you; measure good having been pressed down and having been shaken and running over shall be given into the bosom of you; by the for same measure, with which you measure, it shall be measured again to you.
38 deem e lhes será dado; boa medida, prensada, sacudida e transbordante será dada a vocês; porque com a medida com que tiverem medido vocês serão medidos também.
39 He spoke and a parable to them: Not is able a blind blind to lead? not both into a pit will fall?
39 Jesus lhes contou também uma parábola:
40 Not is a disciple over the teacher of himself; having been fully qualified but every one shall be as the teacher of him.
40 — O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 Why and seest thou the splinter that in the eye of the brother of thee, the but beam that in thine own eye not perceivest?
41 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio olho?
42 or how art thou able to say to the brother of thee: O brother, allow me, I can cast out the splinter that in the eye of thee; thyself the in the eye of thee beam not beholding? O hypocrite, cast out first the beam out of the eye of thee, and then thou wilt see clearly to cast out the splinter that in the eye of the brother of thee.
42 Como você poderá dizer a seu irmão: “Deixe, irmão, que eu tire o cisco que está no seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 Not for is a tree good, bearing fruit corrupt; nor a tree corrupt, bearing fruit good.
43 — Não há árvore boa que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
44 Every for tree from the own fruit is know; not fore from thorns do they gather figs, nor from a bramble do they pick a cluster of grapes.
44 Porque cada árvore é conhecida pelos frutos que produz. Porque não se colhem figos de ervas daninhas, nem se apanham uvas dos espinheiros.
45 The good man out of the good treasure of the heart of himself brings forth the good; and the evil man out of the evil treasure of the heart of himself brings forth the evil; out of for the fulness of the heart speaks the mouth of him.
45 A pessoa boa tira o bem do bom tesouro do coração, e a pessoa má tira o mal do mau tesouro; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 Why and me do you call, O lord, O lord; and not do what I say?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor!”, e não fazem o que eu mando?
47 All the coming to me, and hearing of me the words, and doing them, I will show to you, to whom he is like.
47 Eu vou mostrar a vocês a quem é semelhante todo aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Like he is to a man building a house, who dug and went deep, and laid a foundation on the rock; of a flood and having come, dashed against the stream the house that, and not was able to shake her; it was founded for upon the rock.
48 Esse é semelhante a um homem que, ao construir uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha. Quando veio a enchente, as águas bateram contra aquela casa e não a puderam abalar, por ter sido bem-construída.
49 He but having heard, and not having done, like he is to a man having built a house on the earth without a foundation; to which dashed against the stream; and immediately it feel, and became the ruin of the house that great.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que construiu uma casa sobre a terra, sem alicerces, e, quando as águas bateram contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.