Lucas 4
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NTLH
1 Jesus and spirit of holy full returned from the Jordan; and was led about by the spirit into the desert,
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 days forty being tempted by the accuser. And not he ate nothing in the days those; and being ended of them, afterwards he was hungry.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 And said to him the accuser: If a son thou art of the God, say to the stone this, that it may become a loaf.
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 And answered Jesus to him, saying: It is written: That not on bread alone shall live the man, but on every word of God.
4 Jesus respondeu:
5 And having led up him the accuser into mountain high, he showed to him all the kingdom of the habitable in a moment of time.
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 And said to him the accuser: To thee I will give the authority this all, and the glory of them; that to me it has been prepared, and to whoever I will, I give her;
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 thou then if thou wilt do homage before me, shall be to thee all.
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 And answering to him said the Jesus: It is written: Thou shalt worship a Lord the God of thee, and to him alone thou shalt render service.
8 Jesus respondeu:
9 And he brought him to Jerusalem, and placed him on the wing of the temple; and said to him: If a son thou art of the God, cast thyself from this place down.
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 It is written for: That to the messengers of himself he will give charge concerning thee, of the to guard thee;
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 and that on hands they shall bear thee, lest thou shouldst strike against a stone the foot of thee.
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 And answering said to him the Jesus: That it is said: Not thou shalt tempt a Lord the God of thee.
12 Então Jesus respondeu:
13 And having ended every temptation the accuser, departed from him for a season.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 And returned the Jesus in the power of the spirit into the Galilee; and a report went out through whole the surrounding region about him.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 And he taught in the synagogues of them, being glorified by all.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 And he came into the Nazareth, where he was having been brought up; and entered, according to the custom to him in the day of the sabbaths, into the synagogue; and stood up to read.
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 And was delivered to him a roll of Esaias the prophet; and having unrolled the roll, he found the place, where it was having been written:
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 A spirit of a Lord upon me; of which on account of he has anointed me to publish glad tidings to poor ones, he has sent me to publish to captives a deliverance, and to build ones recovery of sight, to sent away those having been crushed in freedom,
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 to publish a year of a Lord acceptable.
19 e anunciar que chegou o tempo
20 And having rolled up the roll, having given back to the attendant, he sat down; and of all in the synagogue the eyes were looking steadily to him.
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 He began and to say to them: That today is fulfilled that writing this in to the ears of you.
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 And all bore testimony to him, and wondered at the words of the graciousness, those proceeding out of the mouth of him, and said: Not this is the son of Joseph?
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 And he said to them: Surely you will say to me the illustration this: Physician, heal thyself; what things we have heard having been done in Capernaum, do thou also here in the country of thee.
23 Então Jesus disse:
24 He said and: Indeed I say to you, that no one a prophet acceptable is in the country of himself.
24 E continuou:
25 In truth but I say to you, many widows were in the days of Elias in the Israel, when was shut up the heaven for years three and months six, so that came a famine great over all the land;
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 and to no one of them was sent Elias, if not into Sarepta of the Sidon to a woman a widow.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 And many lepers were in of Elisha the prophet in the Israel; and no one of them were cleansed, if not Naaman the Syrian.
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 And they were filled all of wrath in the synagogue, having heard these things.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 And rising up they cast out him outside of the city; and they led him even to a brow of the mountain, on which the city of them was built, so as to cast down him;
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 he but passing through midst of them, went away.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 And he came down into Capernaum, a city of the Galilee; and he was teaching them in the sabbaths.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 And they were astonished on the teaching of him; for with authority was the word of him.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 And in the synagogue was a man having a spirit of a demon unclean, and he cried out with a voice loud,
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 saying: Ah, what to us and to thee, Jesus O Nazarene? comest thou to destroy us; I know thee who thou art, the holy of the God.
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 And rebuked him the Jesus, saying: Be silent, and come out out of him. And having thrown him the demon into midst, came out of him, nothing hurting him.
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 And came amazement on all; and talked to one another, saying: What the word this, for with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out?
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 And went forth a report concerning him into every place of the country around.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Having risen up and out of the synagogue, he entered into the house of Simon; motherinlaw and of the Simon was seized with fever great; and they asked him about her.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 And standing above her, he rebuked the fever; and it left her. Forthwith and rising up she served them.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Setting and of the sun, all as many as had being afflicted with disease various, brought them to him; he and one by one separately of them the hands having placed, he healed them.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Came out and also demons from many, crying out and saying: That thou art the son of the God. And rebuking not he permitted them to say, that they knew the Anointed him to be.
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Being come and day, coming out he went into a desert place; and the crowds sought him, and came to him, and urged him not to depart from them.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 He but said to them: That also to the other cities to publish glad tidings me must the kingdom of the God; because for this I have been sent forth.
43 Mas Jesus disse:
44 And he was preaching in the synagogue of Galilee.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.