Judas 1
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVI
1 Judas, of Jesus Anointed a bondservant, a brother and of James, to those in God a Father sanctified one and of Jesus Anointed preserved ones called ones;
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 mercy to you and peace and love may be multiplied.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Beloved ones, all haste making to write to you, concerning the common salvation a necessity I had to have written to you exhorting to earnestly contend for the once having been delivered to the saints faith.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Privily entered for some men, those of old having been previously designated for this the judgment, impious ones, the of the God of us favor changing into licentiousness, and the holy sovereign and Lord of us Jesus Anointed denying.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 To remind but you I wish, knowing you once this, because the Lord, people out of land of Egypt having saved, the second time those not having believed he destroyed;
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 messengers and those not having kept the of themselves principality, but having left the own habitation, for a judgment of a great day, with chains perpetual under thick darkness have been kept;
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 as Sodom and Gomorrah, and the about them cities, the like to them manner having committed fornication, and having gone away after flesh of another, are placed before an example, of fire agelasting retributive justice are undergoing.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 In like manner truly also these dream ones flesh indeed they pollute, lordships and they set aside, glories and they revile.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 The but Michael the chief messenger, when with the accuser contending he reasoned about the of Moses; body, not he dared a judgment to bring against of reviling, but he said: May rebuke thee Lord.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 These but, what things indeed not they know, they revile; what things but naturally, as the irrational animals, they know, in these things they are corrupt.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Woe, to them, because in the way of the Kain they went, and in the error of the Balaam reward they rushed, and in the contradiction of the Kore they destroyed themselves.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 These are in the lovefeasts of you hidden rocks, feasting together without fear, themselves feeding; clouds without water, by winds being swept along; trees autumnal, unfruitful, twice having died, having been rooted;
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 waves wild of sea, foaming out the of themselves shame; stars wandering, for which the gloom of the darkness for an age has been kept.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Prophesied and also these seventh from Adam Enoch, saying: Lo, came a Lord in holy myriads of himself,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 to execute judgment against all, and convict all the impious one of them concerning all of the works of impiety of them which they did impiously, and concerning all of the hard things, as spoke against him sinners impious.
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 These are murmurers, complainers, according to the lusts of themselves walking; and the mouth of them speaks swelling words, admiring faces, of gain on account.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 You but, beloved ones, do you remember the words of those having been before spoken by the apostles of the Lord of us Jesus Anointed;
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 that they said to you, that in last time will be scoffers, according to the of themselves lusts walking the impious.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 These are they marking out boundaries themselves, soulical ones, a spirit not having.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 You but beloved ones, in the most holy of you faith building up yourselves, in spirit holy praying,
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 yourselves in love of God do you keep, looking for the mercy of the Lord of us Jesus Anointed for life agelasting.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 And some indeed do you pity discriminating;
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 some but in fear do you save, out of the fire snatching; hating even the from the flesh having been spotted garment.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 To the now one being powerful to guard you from stumbling, and to place in presence of the glory of himself blameless with exceeding joy,
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 to only God a savior of us, through Jesus Anointed of the Lord of us glory and majesty, strength and authority, both now and for all the ages; so be it.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.