Judas 1

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Judas, of Jesus Anointed a bond–servant, a brother and of James, to those in God a Father sanctified one and of Jesus Anointed preserved ones called ones;
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 mercy to you and peace and love may be multiplied.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Beloved ones, all haste making to write to you, concerning the common salvation a necessity I had to have written to you exhorting to earnestly contend for the once having been delivered to the saints faith.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Privily entered for some men, those of old having been previously designated for this the judgment, impious ones, the of the God of us favor changing into licentiousness, and the holy sovereign and Lord of us Jesus Anointed denying.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 To remind but you I wish, knowing you once this, because the Lord, people out of land of Egypt having saved, the second time those not having believed he destroyed;
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 messengers and those not having kept the of themselves principality, but having left the own habitation, for a judgment of a great day, with chains perpetual under thick darkness have been kept;
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 as Sodom and Gomorrah, and the about them cities, the like to them manner having committed fornication, and having gone away after flesh of another, are placed before an example, of fire age–lasting retributive justice are undergoing.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 In like manner truly also these dream ones flesh indeed they pollute, lordships and they set aside, glories and they revile.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 The but Michael the chief messenger, when with the accuser contending he reasoned about the of Moses; body, not he dared a judgment to bring against of reviling, but he said: May rebuke thee Lord.
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 These but, what things indeed not they know, they revile; what things but naturally, as the irrational animals, they know, in these things they are corrupt.
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Woe, to them, because in the way of the Kain they went, and in the error of the Balaam reward they rushed, and in the contradiction of the Kore they destroyed themselves.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 These are in the love–feasts of you hidden rocks, feasting together without fear, themselves feeding; clouds without water, by winds being swept along; trees autumnal, unfruitful, twice having died, having been rooted;
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 waves wild of sea, foaming out the of themselves shame; stars wandering, for which the gloom of the darkness for an age has been kept.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Prophesied and also these seventh from Adam Enoch, saying: Lo, came a Lord in holy myriads of himself,
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 to execute judgment against all, and convict all the impious one of them concerning all of the works of impiety of them which they did impiously, and concerning all of the hard things, as spoke against him sinners impious.
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 These are murmurers, complainers, according to the lusts of themselves walking; and the mouth of them speaks swelling words, admiring faces, of gain on account.
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 You but, beloved ones, do you remember the words of those having been before spoken by the apostles of the Lord of us Jesus Anointed;
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 that they said to you, that in last time will be scoffers, according to the of themselves lusts walking the impious.
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 These are they marking out boundaries themselves, soulical ones, a spirit not having.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 You but beloved ones, in the most holy of you faith building up yourselves, in spirit holy praying,
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 yourselves in love of God do you keep, looking for the mercy of the Lord of us Jesus Anointed for life age–lasting.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 And some indeed do you pity discriminating;
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 some but in fear do you save, out of the fire snatching; hating even the from the flesh having been spotted garment.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 To the now one being powerful to guard you from stumbling, and to place in presence of the glory of himself blameless with exceeding joy,
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 to only God a savior of us, through Jesus Anointed of the Lord of us glory and majesty, strength and authority, both now and for all the ages; so be it.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.