Hebreus 6

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Therefore leaving the of the beginning of the Anointed word, towards the perfection we should progress; not again a foundation laying down for reformation from dead works, and of faith in God,
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 of dippings teaching, of laying on and of hands, of a resurrection and of dead ones, and of a judgment age–lasting.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 And this we will do, if may permit the God.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Impossible for, those once having been enlightened, having tasted and of the gift of the heavenly, and partakers having become of spirit holy,
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 and good having tasted of God word, powers and about coming of an age,
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 and having fallen away, again to renew for reformation, having crucified again for themselves the son of the God and exposing to shame.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Earth for that having drunk the on her often coming rain, and producing herbage useful to them, for whom also it is tilled, receives a blessing from the God;
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 producing but thorns and thistles, rejected and a curse near, of which the end for burning.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Having been persuaded but concerning you, beloved ones, the things better and being possessed of salvation, through even thus we speak.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Not for unjust the God, to be forgetful of the work of you and of the love, which you manifested for the name of him, having ministered to the holy ones and are ministering.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 We desire but, each of you the same to show diligence for the full assurance of the hope till an end;
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 so that not sluggish ones you may become, imitators but of those through faith and long endurance are inheriting the promises.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 To the for Abraham having promised the God, since by no one he had greater to swear, he swore by himself,
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 saying: Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 And so having waited long he obtained the promise.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Men indeed for by the greater swear, and all to them contradiction and end for confirmation the oath.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 In which more abundantly wishing the God to show to the heirs of the promise the unchangeableness of the purpose of himself, interposed with an oath,
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 so that by two transactions unalterable, in which impossible to deceive God, strong consolation we might have those having fled away to lay hold of the being placed before hope;
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 which as an anchor we have of the life sure both and firm, and entering into the within the vail,
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 where a forerunner on behalf of us entered Jesus, according to the order of Melchizedek a high–priest having become for the age.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.