Hebreus 11

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Is but faith, of things being hoped for a basis, of things a conviction not being seen.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam e a prova das coisas que se não veem.
2 By this for were attested the ancients.
2 Porque, por ela, os antigos alcançaram testemunho.
3 In faith we perceive to have been adjusted the ages by a word of God, in order that not out of things appearing the things being seen to have happened.
3 Pela fé, entendemos que os mundos, pela palavra de Deus, foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 In faith more sacrifice Abel than Cain offered to the God, through which he was attested to be righteous, testifying on the gifts of him of the God; and through her having died yet speaks.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e, por ela, depois de morto, ainda fala.
5 In faith Enoch was translated, of the not to see death; and not he was found, because translated him the God; before for the translation of him he had obtained testimony to have well pleased the God.
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte e não foi achado, porque Deus o trasladara, visto como, antes da sua trasladação, alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Without but faith impossible to have pleased; to believe for it is necessary the one coming near to the God, because he is, and to those seeking him a rewarder he becomes.
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que é galardoador dos que o buscam.
7 In faith being divinely Noah concerning the not yet things being seen, having been piously afraid built an ark for a preservation of the house of himself; through which he condemned the world, and of the according to faith righteousness became an heir.
7 Pela fé, Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu, e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 In faith being called Abraham was obedient to go forth into the place, which he was about to receive for an inheritances, and he went forth, not knowing where he was going.
8 Pela fé, Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 In faith he sojourned in the land of the promise as a stranger, in tents having dwelt, with Isaac and Jacob of the joint–heirs of the promise of the same;
9 Pela fé, habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 was waiting for that the foundations having city, of which a designer and architect the God;
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 In faith also herself Sarah power for a laying down of seed received, even beyond a proper time of life, since faithful she regarded the one promising.
11 Pela fé, também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 Therefore even from one were born, and these things having been dead, like the stars of the heaven for the multitude, and like the sand that by the shore of the sea the innumerable,
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 In faith died these all, not having received the promises, but far distant them having seen and having saluted, and having confessed, that strangers and sojourners they are on the earth.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas, mas, vendo-as de longe, e crendo nelas, e abraçando- as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Those for such things saying make known that a country they seek.
14 Porque os que isso dizem claramente mostram que buscam uma pátria.
15 And if indeed that they remembered from which they came forth, they would have had a season to have returned;
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 now but a better they long after, this is, heavenly. Therefore not is ashamed of them the God, a God to be called of them; he prepared for for them a city.
16 Mas, agora, desejam uma melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 In faith offered up Abraham the Isaac being tried, and the only–begotten was offering up he the promise having received,
17 Pela fé, ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado, sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 to whom it was said: That in Isaac shall be called to thee a seed;
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar.
19 inferring, that even out of dead ones to raise up is able the God; whence him also in a similitude he recovered.
19 E daí também, em figura, ele o recobrou.
20 In faith concerning things being to come blessed Isaac the Jacob and the Esau.
20 Pela fé, Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 In faith Jacob dying each of the sons of Joseph blessed; and bowed down on the top of the staff of himself.
21 Pela fé, Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 In faith Joseph ending concerning the going out of the sons of Israel reminded, and concerning the bones of himself gave charge.
22 Pela fé, José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel e deu ordem acerca de seus ossos.
23 In faith Moses being born was hidden three months by the parents of himself, because they saw beautiful the babe; and not they did fear the mandate of the king.
23 Pela fé, Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 In faith Moses great having become refused to be called a son of a daughter of Pharaoh,
24 Pela fé, Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 rather choosing to suffer evil with the people of the God, than for a season to have of sin enjoyment;
25 escolhendo, antes, ser maltratado com o povo de Deus do que por, um pouco de tempo, ter o gozo do pecado;
26 greater wealth having regarded of the Egypt treasures the reproach of the Anointed; he looked away for towards the reward.
26 tendo, por maiores riquezas, o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 In faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; the for unseen one as seeing he was strong.
27 Pela fé, deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 In faith he has made the passover and the pouring on of the blood, so that not the one destroying the first–borns, might touch of them.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 In faith they passed through the red sea as through a dry place; which a trial attempting the Egyptians, were swallowed up.
29 Pela fé, passaram o mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 In faith the walls of Jericho fell, having been encompassed for seven days.
30 Pela fé, caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 In faith Rahab the harlot not was destroyed with those unbelieving, having received the spies with peace.
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 And what further may I say? Will fail for me relating the time concerning Gideon, Barak also and Samson, and Jepthah, David also and Samuel, and the prophets;
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel, e dos profetas,
33 who by means of faith subdued kingdoms, performed righteousness, obtained promises, closed up, mouths of lions,
33 os quais, pela fé, venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 quenched power of fire, escaped mouths of sword, were made strong from weakness, became mighty ones in war, camps overturned of foreigners;
34 apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fugida os exércitos dos estranhos.
35 received women from a resurrection the dead ones of themselves; others but were beaten to death, not having accepted the redemption, so that a better resurrection they might obtain.
35 As mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Others but of mockings and of scourges a trial received, further but of bonds and of imprisonment;
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 they were stoned, they were sawn a sunder, they were tempted, by slaughter of sword they died; they went about in sheepskins, in goat skins, being in want, being afflicted, being ill–treated,
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos a fio de espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 (of whom not was worthy the world,) in deserts wandering and in mountains, and in caves and in the holes of the earth.
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 And these all having been attested by means of the faith, not did obtain the promise,
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 the God concerning us a better thing having foreseen, so that not apart from us they might be made perfect.
40 provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.