Atos 5
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVI
1 A man but certain Ananias by name, with Sapphira the wife of himself, sold a possession;
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 and kept back from the price, being privy also the wife of him; and having brought a part certain, at the feet of the apostles placed.
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 Said and Peter: Ananias, why has filled the adversary the heart of thee, to deceive thee the spirit the holy, and to keep back from the price of the land?
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 Not remaining, to thee it remained, and having been sold, in the thine authority it was? why that hast thou placed in the heart of thee the thing this? not thou hast lied to men, but to the God.
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 Having heard and the Ananias the words these, falling down breathed out. And came a fear great on all those having heard these.
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 Having arisen and the younger ones wrapped up him, and having carried out they buried.
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 It happened and about hours three apart, and the wife of him not having known that having been done came in.
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 Answered and to her the Peter: Tell me, if for so much the land you sold? She and said: Yes for so much.
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 The and Peter said to her: Why that it has been agreed upon by you to tempt the spirit of Lord? Lo the feet of those having buried the husband of thee, at the door, and they will carry out thee.
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 She fell and immediately at the feet of him, and breathed out; having come in and the younger ones found her dead, and having carried out they buried with the husband of her.
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 And came a fear great on whole the assembly, and on all those having heard these things.
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 Through and the hands of the apostles were done signs and prodigies among the people many; and they were with one mind all in the portico of Solomon;
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 of the and others no one presumed to join himself to them. But magnified them the people;
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 (more and were added believing to the Lord multitudes of men both and women;)
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 so that in the open squares to bring out the sick ones, and to place on beds and couches, that coming of Peter if even the shadow might overshadow some of them.
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 Came together and also the multitude from the surrounding cities into Jerusalem, bringing sick ones and those being troubled by spirits impure; whom were healed all.
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 Having arisen and the high priest and all those with him, the being sect of the Sadducees, were filled of anger.
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 And laid the hands of them on the apostles, and placed them in prison public.
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 A messenger but of a Lord by the night opened the doors of the prison, having brought out and them said:
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 Go, and standing speak you in the temple to the people all the words of the life this.
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 Having heard and they entered at the dawn into the temple, and taught. Having come and the highpriest and those with him, they called together the high council even all the senate of the sons of Israel, and sent into the prison, to have brought them.
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 The but officers having gone not found them in the prison; having returned and reported,
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 saying: That the indeed prison we found having been closed with all safety, and the guards standing before the doors; having opened but, within no one we found.
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 When and they heard the words these the, both priest and the commander of the temple and the highpriests, they doubted concerning them, what might be this.
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 Having come but one told them: That lo, the men whom you put in the prison, are in the temple standing and teaching the people.
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 Then having gone the commander with the officers, they brought them, not with violence; they feared for the people, that not they might be stoned.
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Having brought and them they stood in the sanhedrim. And asked them the highpriest,
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 saying: Not with a charge we charged you, not to teach in the name this? and lo, you have filled the Jerusalem of the teaching of you, and you wish to bring on us the blood of the man this.
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 Answering and the Peter and the apostles, said: To obey it is necessary God rather than men.
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 The God of the fathers of us raised up Jesus, whom you laid violent hands upon, having hanged on a cross;
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 him the God a prince and a savior has lifted up to the right hand of himself, to give reformation to the Israel, and forgiveness of sins.
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 And we are of him witnesses of the matters these, and the spirit also the holy, which gave the God to those submitting to him.
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 They and having heard were enraged, and took counsel to kill them.
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 Having arisen and one in the high council a Pharisee, by name Gamaliel a teacher of law, honored by all the people, ordered without a little while the apostles to be put.
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 He said and to them: Men Israelites, take heed to yourselves, to the men these, what you are about to do.
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 Before for these the days stood up Theudas, saying to be some one himself, to whom adhered a number of men about four hundred; who was put to death, and all as many as listened to him, were dispersed, and came to nothing.
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 After this stood up Judas the Galilean, in the days of the registering, and drew away people much behind himself; and he was destroyed, and all as many as listened to him, were dispersed.
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 And now I say to you, withdraw from the men these, and let alone them, because if may be from men the counsel this or the work this, it will be overthrown;
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 if but from God it is, not you are able to overthrow them, not and fighters against God you should be found.
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 They were persuaded and by him; and having called the apostles, having beaten they commanded not to speak in the name of the Jesus, and released them.
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 They indeed therefore went rejoicing from presence of the highcouncil, because in behalf of the name they were accounted worthy to be dishonored.
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 Every and day in the temple and at home not they ceased teaching and announcing glad tidings of Jesus the Anointed.
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.