Atos 4
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVT
1 Speaking and of them to the people, and came upon them the priests and the captain of the temple and the Sadducees,
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 being grieved through the to teach them the people, and to announce in the Jesus the resurrection that out of dead ones.
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 And they laid on them the hands, and put into keeping to the morrow; it was for evening now.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Many but of those having heard the word believed; and became the number of the men about thousand five.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 It happened and on the morrow to be assembled of them the rulers and elders and scribes at Jerusalem;
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 also Annas the highpriest, and Caiaphas and John and Alexander, and as many as were of the family of highpriesthood.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 And having placed them in middle they asked: By what power, or in what name did this you?
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Then Peter being filled with spirit holy, said to them: Rulers of the people, and elders of the Israel,
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 if we today be examined to for kindness a man sick, by what he has been saved.
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 Known be it all to you and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Anointed the Nazarene, whom you crucified whom the God raised out of the dead ones, by him this has stood in presence of you sound.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 This is the stone that having been despised by you the builders, the having been made into a head of a corner.
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 And not is in another to any one the salvation; not even for a name is another under the heaven, that having been given among men, in which must to be saved us.
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Seeing and the of the Peter boldness and of John, and having perceived, that men unlearned they are and ungifted, they wondered, they knew and them, that with the Jesus they were;
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 the and man beholding with them standing that having been healed, nothing they had to say against.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Having ordered and them outside of the highcouncil to go, they consulted with each other,
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 saying: What shall we do to the men these? that indeed for known a sign has been done by them, to all those dwelling in Jerusalem manifest, and not we were able to deny.
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 But that not to more it may spread among the people, with a threat let us threaten them, no longer to speak in the name this to any man.
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 And having called them, they charged them not at all not to speak nor to teach in the name of the Jesus.
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 The but Peter and John answering to them said: If just it is in presence of the God, you to hearken rather than the God, judge you.
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 Not are able for we, what we saw and heard, not to speak.
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 They and having again threatened them dismissed them, nothing finding the how they might punish them, on account of the people; because all glorified the God on account of that having been done.
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 Years for was more forty the man; on whom was wrought the sign this of the cure.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Having been dismissed and they came to the own friends, and related what things to them the highpriests and the elders said.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 They and having heard, with one mind lifted up a voice to the God, and said: O Sovereign, thou the God, that having made the heaven and the earth and the sea, and all the things in them;
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 who through mouth of David a servant of thee having said: Why raged nations, and peoples devised vain things?
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 Stood up the kings of the earth, and the rulers were assembled in the same, against the Lord, and against the Anointed of him.
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 Were gathered for in truth in the city this against the holy servant of thee Jesus, whom thou didst anoint, Herod both and Pontius Pilate, with Gentiles and peoples of Israel,
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 to do what things the hand of thee and the will of thee before marked out to be done.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 And now, O Lord, look thou upon the treats of them, and grant to the slaves of thee, with freedom all to speak the word of thee,
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 in the the hand of thee to stretch out thee for healing, and signs and prodigies to do through the name of the holy child of thee Jesus.
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 And having prayed of them was shaken the place, in which they were assembled; and they were filled all of a spirit holy, and spoke the word of the God with freedom.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Of the and multitude of those having believed was the heart and the soul one; and not even one any of the possessions of him said his own to be, but was to them all things common.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 And with great power the testimony the apostles of the resurrection of the Lord Jesus; favor and great was on all them.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 Not even for the poor any one was among them; such as for owners of lands or houses were, were selling bringing the prices of those being sold,
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 and were placing at the feet of the apostles; it was divided and to each one, according as might one need have.
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 Joses and, he being surnamed Barnabas by the apostles, (which is being translated, a son of exhortation,) a Levite, a Cyprian by the birth,
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 having to him a field, having sold brought the price, and placed at the feet of the apostles.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.