Atos 4

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Speaking and of them to the people, and came upon them the priests and the captain of the temple and the Sadducees,
1 E, estando eles falando ao povo, sobrevieram os sacerdotes, e o capitão do templo, e os saduceus,
2 being grieved through the to teach them the people, and to announce in the Jesus the resurrection that out of dead ones.
2 Doendo-se muito de que ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos.
3 And they laid on them the hands, and put into keeping to the morrow; it was for evening now.
3 E lançaram mão deles, e os encerraram na prisão até ao dia seguinte, pois já era tarde.
4 Many but of those having heard the word believed; and became the number of the men about thousand five.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra creram, e chegou o número desses homens a quase cinco mil.
5 It happened and on the morrow to be assembled of them the rulers and elders and scribes at Jerusalem;
5 E aconteceu, no dia seguinte, reunirem-se em Jerusalém os seus principais, os anciãos, os escribas,
6 also Annas the high–priest, and Caiaphas and John and Alexander, and as many as were of the family of high–priesthood.
6 E Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, e João, e Alexandre, e todos quantos havia da linhagem do sumo sacerdote.
7 And having placed them in middle they asked: By what power, or in what name did this you?
7 E, pondo-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 Then Peter being filled with spirit holy, said to them: Rulers of the people, and elders of the Israel,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Principais do povo, e vós, anciãos de Israel,
9 if we to–day be examined to for kindness a man sick, by what he has been saved.
9 Visto que hoje somos interrogados acerca do benefício feito a um homem enfermo, e do modo como foi curado,
10 Known be it all to you and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Anointed the Nazarene, whom you crucified whom the God raised out of the dead ones, by him this has stood in presence of you sound.
10 Seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, em nome desse é que este está são diante de vós.
11 This is the stone that having been despised by you the builders, the having been made into a head of a corner.
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta por cabeça de esquina.
12 And not is in another to any one the salvation; not even for a name is another under the heaven, that having been given among men, in which must to be saved us.
12 E em nenhum outro há salvação, porque também debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Seeing and the of the Peter boldness and of John, and having perceived, that men unlearned they are and ungifted, they wondered, they knew and them, that with the Jesus they were;
13 Então eles, vendo a ousadia de Pedro e João, e informados de que eram homens sem letras e indoutos, maravilharam-se e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 the and man beholding with them standing that having been healed, nothing they had to say against.
14 E, vendo estar com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Having ordered and them outside of the high–council to go, they consulted with each other,
15 Todavia, mandando-os sair fora do conselho, conferenciaram entre si,
16 saying: What shall we do to the men these? that indeed for known a sign has been done by them, to all those dwelling in Jerusalem manifest, and not we were able to deny.
16 Dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar;
17 But that not to more it may spread among the people, with a threat let us threaten them, no longer to speak in the name this to any man.
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que não falem mais nesse nome a homem algum.
18 And having called them, they charged them not at all not to speak nor to teach in the name of the Jesus.
18 E, chamando-os, disseram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem, no nome de Jesus.
19 The but Peter and John answering to them said: If just it is in presence of the God, you to hearken rather than the God, judge you.
19 Respondendo, porém, Pedro e João, lhes disseram: Julgai vós se é justo, diante de Deus, ouvir-vos antes a vós do que a Deus;
20 Not are able for we, what we saw and heard, not to speak.
20 Porque não podemos deixar de falar do que temos visto e ouvido.
21 They and having again threatened them dismissed them, nothing finding the how they might punish them, on account of the people; because all glorified the God on account of that having been done.
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais e, não achando motivo para os castigar, deixaram-nos ir, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 Years for was more forty the man; on whom was wrought the sign this of the cure.
22 Pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara aquele milagre de saúde.
23 Having been dismissed and they came to the own friends, and related what things to them the high–priests and the elders said.
23 E, soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes disseram os principais dos sacerdotes e os anciãos.
24 They and having heard, with one mind lifted up a voice to the God, and said: O Sovereign, thou the God, that having made the heaven and the earth and the sea, and all the things in them;
24 E, ouvindo eles isto, unânimes levantaram a voz a Deus, e disseram: Senhor, tu és o Deus que fizeste o céu, e a terra, e o mar e tudo o que neles há;
25 who through mouth of David a servant of thee having said: Why raged nations, and peoples devised vain things?
25 Que disseste pela boca de Davi, teu servo: Por que bramaram os gentios, e os povos pensaram coisas vãs?
26 Stood up the kings of the earth, and the rulers were assembled in the same, against the Lord, and against the Anointed of him.
26 Levantaram-se os reis da terra,E os príncipes se ajuntaram à uma,Contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 Were gathered for in truth in the city this against the holy servant of thee Jesus, whom thou didst anoint, Herod both and Pontius Pilate, with Gentiles and peoples of Israel,
27 Porque verdadeiramente contra o teu santo Filho Jesus, que tu ungiste, se ajuntaram, não só Herodes, mas Pôncio Pilatos, com os gentios e os povos de Israel;
28 to do what things the hand of thee and the will of thee before marked out to be done.
28 Para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho tinham anteriormente determinado que se havia de fazer.
29 And now, O Lord, look thou upon the treats of them, and grant to the slaves of thee, with freedom all to speak the word of thee,
29 Agora, pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a ousadia a tua palavra;
30 in the the hand of thee to stretch out thee for healing, and signs and prodigies to do through the name of the holy child of thee Jesus.
30 Enquanto estendes a tua mão para curar, e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Filho Jesus.
31 And having prayed of them was shaken the place, in which they were assembled; and they were filled all of a spirit holy, and spoke the word of the God with freedom.
31 E, tendo orado, moveu-se o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com ousadia a palavra de Deus.
32 Of the and multitude of those having believed was the heart and the soul one; and not even one any of the possessions of him said his own to be, but was to them all things common.
32 E era um o coração e a alma da multidão dos que criam, e ninguém dizia que coisa alguma do que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 And with great power the testimony the apostles of the resurrection of the Lord Jesus; favor and great was on all them.
33 E os apóstolos davam, com grande poder, testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Not even for the poor any one was among them; such as for owners of lands or houses were, were selling bringing the prices of those being sold,
34 Não havia, pois, entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam herdades ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que fora vendido, e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 and were placing at the feet of the apostles; it was divided and to each one, according as might one need have.
35 E repartia-se a cada um, segundo a necessidade que cada um tinha.
36 Joses and, he being surnamed Barnabas by the apostles, (which is being translated, a son of exhortation,) a Levite, a Cyprian by the birth,
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé(que, traduzido, é Filho da consolação), levita, natural de Chipre,
37 having to him a field, having sold brought the price, and placed at the feet of the apostles.
37 Possuindo uma herdade, vendeu-a, e trouxe o preço, e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.