Atos 15
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVT
1 And some having come down from the Judea, were teaching the brethren: That if not you are circumcised with the rite of Moses not you are able to be saved.
1 Chegaram a Antioquia alguns homens da Judeia e começaram a ensinar aos irmãos: “A menos que sejam circuncidados, conforme exige a lei de Moisés, vocês não poderão ser salvos”.
2 Being therefore a dispute and discussion not a little the Paul and the Barnabas with them, they decided to send up Paul and Barnabas and some others of them to the apostles and elders at Jerusalem, about the question this.
2 Paulo e Barnabé discordaram deles e discutiram energicamente. Por fim, a igreja decidiu enviar Paulo e Barnabé a Jerusalém, acompanhados de alguns irmãos de Antioquia, para tratar dessa questão com os apóstolos e presbíteros.
3 They indeed therefore having been sent forward by the congregation, passed through the Phenicia and Samaria, narrating the turning of the Gentiles; and caused joy great to all the brethren.
3 A igreja, portanto, enviou seus representantes a Jerusalém. No caminho, eles pararam na Fenícia e em Samaria para visitar os irmãos e contaram que os gentios também estavam sendo convertidos, o que muito alegrou a todos.
4 Having come and into Jerusalem, they were received by the congregation and the apostles and the elders, they related and what things the God did with them.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e presbíteros, e relataram tudo que Deus havia feito por meio deles.
5 Stood up and some of those from the sect of the Pharisees having believed, saying: That it is necessary to circumcise them, to command and to keep the law of Moses.
5 Contudo, alguns dos irmãos que pertenciam à seita dos fariseus se levantaram e disseram: “É necessário que os convertidos gentios sejam circuncidados e guardem a lei de Moisés”.
6 Assembled and the apostles and the elders to see concerning the word this.
6 Os apóstolos e presbíteros se reuniram para decidir a questão.
7 Much and debate being, having arisen Peter said to them: Men brethren, you know, that from days former the God among us chose through the mouth of me to hear the Gentiles the word of the glad tidings, and to believe.
7 Depois de uma longa discussão, Pedro se levantou e se dirigiu a eles, dizendo: “Irmãos, vocês sabem que, há muito tempo, Deus me escolheu dentre vocês para falar aos gentios a fim de que eles pudessem ouvir as boas-novas e crer.
8 And the heartknowing God testified to them, giving to them the spirit the holy, as even to us;
8 Deus conhece o coração humano e confirmou que aceita os gentios ao lhes dar o Espírito Santo, como o deu a nós.
9 and nothing judged between us and also them, by the faith having purified the hearts of them.
9 Não fez distinção alguma entre nós e eles, pois purificou o coração deles por meio da fé.
10 Now therefore why do you tempt the God, to place a yoke on the neck of the disciples, which neither the fathers of us nor we were able to bear?
10 Então por que agora vocês provocam a Deus, sobrecarregando os discípulos gentios com um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 But through the favor of the Lord Jesus we believe to be saved, in which manner also they.
11 Cremos que todos, nós e eles, somos salvos da mesma forma, pela graça do Senhor Jesus”.
12 Was silent and all the multitude, and heard Barnabas and Paul narrating, what did the God signs and prodigies among the Gentiles through them.
12 Todos ouviram em silêncio enquanto Barnabé e Paulo lhes relatavam os sinais e maravilhas que Deus havia realizado por meio deles entre os gentios.
13 After and the to be silent them, answered James, saying: Men brethren, hear you of me.
13 Quando terminaram de falar, Tiago se levantou e disse: “Irmãos, ouçam-me!
14 Simon related, how first the God looked to take out the Gentiles a people for the name of himself.
14 Pedro lhes falou sobre como Deus visitou primeiramente os gentios para separar dentre eles um povo para si.
15 And with this harmonize the words of the prophets, as it is written:
15 E isso está em pleno acordo com o que disseram os profetas. Como está escrito:
16 After these thing I will return and I will build again the tabernacle of David that having fallen down; and return the ruins of her I will build again, and I will set up her;
16 ‘Depois disso voltarei e restaurarei a tenda caída de Davi. Reconstruirei suas ruínas e a restaurarei,
17 so that may seek the rest of the men the Lord and all the nations, on whom has been called the name of me over them,
17 para que o restante da humanidade busque o Senhor, incluindo os gentios, todos os que chamei para serem meus. O Senhor falou,
18 says Lord he doing these things known from an age.
18 aquele que tornou essas coisas conhecidas desde a eternidade’.
19 Therefore I judge not to trouble those from the Gentiles turning to the God;
19 “Portanto, considero que não devemos criar dificuldades para os gentios que se convertem a Deus.
20 but to send word to them the to abstain from the pollutions of the idols and the fornication and the strangled and the blood.
20 Ao contrário, devemos escrever a eles dizendo-lhes que se abstenham de alimentos oferecidos a ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 Moses for from generations of old in every city those preaching him has, in the synagogues in every sabbath being read.
21 Pois essas leis de Moisés são pregadas todos os sábados nas sinagogas judaicas em todas as cidades há muitas gerações”.
22 Then it seemed good to the apostles and the elders with whole the congregation, having chosen men out of themselves to send to Antioch with the Paul and Barnabas, Judas that being called Barsabas, and Silas, men leading among the brethren;
22 Então os apóstolos e presbíteros e toda a igreja em Jerusalém escolheram representantes e os enviaram a Antioquia da Síria, com Paulo e Barnabé, para informar sobre essa decisão. Os homens escolhidos eram dois líderes entre os irmãos: Judas, também chamado Barsabás, e Silas.
23 having written by hand of them thus: The apostles and the elders and the brethren, to those in the Antioch and Syria, and Cilicia brethren, those from Gentiles, health.
23 Esta foi a carta que levaram: “Nós, os apóstolos e presbíteros, e seus irmãos em Jerusalém, escrevemos esta carta aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia. Saudações.
24 Since we have heard, that some from us having gone out troubled you with words, unsettling the souls of you, saying to be circumcised and to keep the law, to whom not we gave command;
24 “Soubemos que alguns homens, que daqui saíram sem nossa autorização, têm perturbado e inquietado vocês com seu ensino.
25 it seemed good to us being of one mind, having chosen out men to send to you, with the beloved of us Barnabas and Paul,
25 Portanto, depois de chegarmos a um consenso, resolvemos enviar-lhes alguns representantes com nossos amados irmãos Barnabé e Paulo,
26 men having given up the lives of them in behalf of the name of the Lord of us Jesus Anointed.
26 que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 We have sent therefore Judas and Silas, and them through word announcing the same things.
27 Estamos enviando Judas e Silas para confirmarem pessoalmente o que aqui escrevemos.
28 It seemed good for to the holy spirit and to us, no more to lay to you a burden, besides the necessary things these,
28 “Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nenhum peso maior que estes poucos requisitos:
29 to abstain from things offered to idols and blood and strangled and fornication; from which keeping yourselves, well you will do. Farewell.
29 abstenham-se de comer alimentos oferecidos a ídolos, de consumir o sangue ou a carne de animais estrangulados, e de praticar a imoralidade sexual. Farão muito bem se evitarem essas coisas. “Que tudo lhes vá bem.”
30 They indeed therefore being dismissed went to Antioch; and having assembled the multitude, delivered the letter.
30 Os mensageiros partiram de imediato para Antioquia, onde reuniram os irmãos e entregaram a carta.
31 Having read and, they rejoiced at the exhortation.
31 Houve grande alegria em toda a igreja no dia em que leram essa mensagem animadora.
32 Judas and and Silas, also themselves prophets being, through a word great exhorted the brethren, and confirmed.
32 Então Judas e Silas, ambos profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 Having spent and a time, they were dismissed with peace from the brethren to those having sent them.
33 Permaneceram ali algum tempo, e depois os irmãos os enviaram em paz de volta à igreja de Jerusalém.
34 It seemed good but to the Silas to remain there.
34 Silas, porém, resolveu permanecer ali.
35 Paul but and Barnabas remained in Antioch, teaching and announcing glad tidings, with also others many, the word of the Lord.
35 Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia. Eles e muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor naquela cidade.
36 After and some days said Paul to Barnabas: Having returned indeed we may visit the brethren in every city, in which we have preached the word of the Lord, how they are.
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: “Voltemos para visitar cada uma das cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como os irmãos estão indo”.
37 Barnabas and counselled to take with also John that being called Mark.
37 Barnabé queria levar João Marcos,
38 Paul but deemed fitting, the having gone away from them from Pamphylia, and not having gone with them to the work, not to take this.
38 mas Paulo se opôs, pois João Marcos tinha se separado deles na Panfília, não prosseguindo com eles no trabalho.
39 Occurred therefore a sharp contention, so as to separate them from one another, the and Barnabas having taken the Mark sailed to Cyprus.
39 O desentendimento entre eles foi tão grave que os dois se separaram. Barnabé levou João Marcos e navegou para Chipre.
40 Paul but having selected Silas went out, having been commanded to the favor of the God by the brethren.
40 Paulo escolheu Silas e partiu, e os irmãos o entregaram ao cuidado gracioso do Senhor.
41 He passed through and the Syria and Cilicia, confirming the congregations.
41 Então ele viajou por toda a Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas de lá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.