Apocalipse 6

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And I saw when opened the lamb one of the seven seals, and I heard one of the four living ones saying, as a voice of thunder: Come thou and see thou.
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 And I saw, and lo a horse white, and the one sitting on him having a bow; and was given to him a crown, and he came out conquering, and that he might conquer.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 And when he opened the seal the second, I heard the second living one saying: Come thou.
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 And came out another horse red; and to the one sitting on him it was given to him to take the peace from the earth, and so that each other they might kill; and was given to him a sword great.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 And when he opened the seal the third I heard the third living one saying: Come thou and see thou. And I saw, and lo a horse black, and the one sitting on him having a balance in the hand of himself.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 And I heard a voice in midst of the four living ones saying: A small measure of wheat for a denarius; and three small measures of barley for a denarius; and the oil and the wine not thou mayest hurt.
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 And when he opened the seal the fourth, I heard the fourth living one saying: Come and see thou.
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 And I saw, and lo a horse pale, and the one sitting on him, a name to him the Death; and the unseen followed with him; and was given to him authority over the fourth part of the earth, to kill with sword and with famine and with death, and by the wild beasts of the earth.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 And when he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those having been killed because of the word of the God, and because of the testimony which they held;
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 and they cried with a voice great, saying: How long, the sovereign the holy one and true one, not thou judgest and avengest the blood of us from those dwelling on the earth?
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 And was given to them a robe white, and it was said to them, that they should rest yet a time, till should be completed also the fellow–slaves of them and the brethren of them, those being about to be killed as even they.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 And I saw when he opened the seal the sixth, and an earthquake great was, and the sun black became as sackcloth of hair, and the moon whole became as blood,
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 and the stars of the heaven fell to the earth, as a fig–tree casts the untimely figs of her by a wind great being shaken,
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 and the heaven was separated from as a scroll being rolled up, and every mountain and island out of the places of themselves were moved;
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 and the kings of the earth and the great ones and the commanders and the rich ones and the strong ones, and every bondman and every freeman hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains,
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 and they say to the mountains and to the rocks: Fall you on us, and hide you us from face of the one sitting on the throne, and from the wrath of the lamb;
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 because came the day the great of the wrath of him; and who is able to stand?
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.