Apocalipse 6
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARA
1 And I saw when opened the lamb one of the seven seals, and I heard one of the four living ones saying, as a voice of thunder: Come thou and see thou.
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 And I saw, and lo a horse white, and the one sitting on him having a bow; and was given to him a crown, and he came out conquering, and that he might conquer.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 And when he opened the seal the second, I heard the second living one saying: Come thou.
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 And came out another horse red; and to the one sitting on him it was given to him to take the peace from the earth, and so that each other they might kill; and was given to him a sword great.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 And when he opened the seal the third I heard the third living one saying: Come thou and see thou. And I saw, and lo a horse black, and the one sitting on him having a balance in the hand of himself.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 And I heard a voice in midst of the four living ones saying: A small measure of wheat for a denarius; and three small measures of barley for a denarius; and the oil and the wine not thou mayest hurt.
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 And when he opened the seal the fourth, I heard the fourth living one saying: Come and see thou.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 And I saw, and lo a horse pale, and the one sitting on him, a name to him the Death; and the unseen followed with him; and was given to him authority over the fourth part of the earth, to kill with sword and with famine and with death, and by the wild beasts of the earth.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 And when he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those having been killed because of the word of the God, and because of the testimony which they held;
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 and they cried with a voice great, saying: How long, the sovereign the holy one and true one, not thou judgest and avengest the blood of us from those dwelling on the earth?
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 And was given to them a robe white, and it was said to them, that they should rest yet a time, till should be completed also the fellowslaves of them and the brethren of them, those being about to be killed as even they.
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 And I saw when he opened the seal the sixth, and an earthquake great was, and the sun black became as sackcloth of hair, and the moon whole became as blood,
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 and the stars of the heaven fell to the earth, as a figtree casts the untimely figs of her by a wind great being shaken,
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 and the heaven was separated from as a scroll being rolled up, and every mountain and island out of the places of themselves were moved;
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 and the kings of the earth and the great ones and the commanders and the rich ones and the strong ones, and every bondman and every freeman hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains,
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 and they say to the mountains and to the rocks: Fall you on us, and hide you us from face of the one sitting on the throne, and from the wrath of the lamb;
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 because came the day the great of the wrath of him; and who is able to stand?
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.