Apocalipse 20

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And I saw a messenger coming down out of the heaven, having the key of the deep, and a chain great on the hand of himself.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 And he seized the dragon, the serpent the old, who is an accuser and an adversary, and he bound him a thousand years,
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 and he cast him into the deep, and shut up and sealed over him, so that not he might deceive longer the nations, till might be ended the thousand years and after these it behooves him to be loosed a little time.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 And I saw thrones; and they sat on them, and judgment was given to them; and the souls of those having been cut with an axe because of the testimony of Jesus and because of the word of the God, and who not worshipped the wild–beast not the image of him, and not received the mark on the forehead and on the hand of themselves; and they lived, and they reigned with the Anointed one the thousand years.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 The but remaining ones the dead ones not lived till should be ended the thousand years. This the resurrection the first.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Blessed and holy the one having a portion in the resurrection the first; over such ones the second death not has authority, but they shall be priests of the God and of the Anointed one, and they shall reign with him a thousand years.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 And when they may be ended the thousand years, shall be loosed the adversary out of the prison of himself;
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 and he shall go forth to deceive the nations those in the four corners of the earth, the Gog and the Magog, to assemble them for war, of whom the number of them as the sand of the sea.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 And they went up on the breadth of the earth, and encircled the camp of the holy ones, and the city the beloved; and came down fire out of the heaven from the God, and ate up them;
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 and the accuser the one deceiving them, was cast into the lake of the fire and of the brimstone, where both the wild–beast and the false–prophets; and they will be tormented day and night for the ages of the ages.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 And I saw a throne great white, and the one sitting on him, of whom from face fled the earth and the heaven, and a place not was found for them.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 And I saw the dead cues, little ones and great ones, having stood in presence of the throne, and books were opened; and another book was opened, which is of the life; and were judged the dead ones out of the things having been written in the books, according to the works of them.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 And gave up the sea the dead ones those in her, and the death and the invisible gave up the dead ones those in them; and were judged each one according to the works of themselves.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 And the death and the invisible were cast into the lake of the fire; this the death the second is.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 And if any one not was found in the book of the life having been written, was cast into the lake of fire.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.