2 Timóteo 1

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Paul, an apostle of Jesus Anointed through will of God, according to a promise of life of that by Anointed Jesus,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 to Timothy beloved a child; favor, mercy, peace from God a Father, and Anointed Jesus the Lord of us.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Gratitude I have to the God, to whom I offer homage from ancestors with pure conscience, as unceasingly I have the concerning thee remembrance in the prayers of me night and day,
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 longing thee to see, remembering of thee the tears, so that joy I may be filled with;
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 a remembrance taking of the in thee unfeigned faith, which dwelt first in the grandmother of thee Lois, and in the mother of thee Eunice; I have confidence and, that also in thee.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Through which cause I remind thee to kindle up the free gift of the God, which is in thee through the putting on of the hands of me;
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 not for gave to us the God a spirit of timidity, but of power and of love and of a sound mind.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Not therefore thou mayest be ashamed of the testimony of the Lord of us, nor me the prisoner of him; but participate in suffering evil for the glad tidings according to power of God,
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 of the one having saved us and having called with a calling holy, not according to the works of us, but according to own purpose and favor that having been given to us in Anointed Jesus before times age–lasting,
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 having been manifested but now through the appearance of the savior of us Jesus Anointed, having rendered powerless indeed the death, having illuminated but life and incorruptibility by means of the glad tidings,
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 for which was appointed I a herald and an apostle and a teacher of nations;
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 through which cause also these things I suffer, but not I am ashamed; I know for in whom I have believed, and I have confided in, because powerful he is the trust of me to guard to that the day.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 An outline hold thou of sound words, of which from me thou didst hear, in faith and love in that in Anointed Jesus;
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 the good trust do thou guard through spirit holy, of that dwelling in us.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Thou knowest this, that turned away me all those in the Asia, of whom is Phygellus and Hermogenes.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 May grant mercy the Lord to the of Onesiphorus house; because often me he refreshed, and the chain of me not he was ashamed,
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 but having been in Rome, very diligently he sought me, and found;
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 (may grant to him the Lord to find mercy from Lord in that the day;) and what things in Ephesus he served, very well thou knowest.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.