2 Coríntios 4
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARIB
1 On account of this having the service this, even as we received mercy, not we faint;
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 but we refused the secrets of the shame, not walking in craftiness, nor falsifying the word of the God, but by the manifestation of the truth recommending ourselves to every conscience of men, in presence of the God;
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 but even it is having been veiled the glad tidings of us, among those being destroyed it is having been veiled;
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 in whom the God of the age this blinded the minds of the unbelieving ones, in order that not to see distinctly the illumination of the glad tidings of the glory of the Anointed one, who is an image of the God.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Not for ourselves we proclaim, but Anointed Jesus a Lord; ourselves and, slaves of you through Jesus.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Because the God that commanding out of darkness light to shine, who shone in the hearts of us, for illumination of the knowledge of the glory of the God in face of Jesus Anointed.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 We have but, the treasure this in earthen vessels, so that the superabounding of the power may be of the God, and not out of us;
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 in everything being afflicted, but not being straitened; being perplexed, but not being in despair;
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 being persecuted, but not being forsaken; being cast down, but not being destroyed;
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 always the putting to death of the Jesus in the body bearing about, that also the life of the Jesus in the body of us may be manifested.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Always for we the living, to death are delivered because of Jesus, that also the life of the Jesus may be manifested in the moral flesh of us.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 So that the death in us works, the but life in you.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Having but the same spirit of the faith, according to that having been written: I believed, therefore I spoke; also we believe, therefore and we speak;
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 knowing, that the one raising up the Lord Jesus, also us through Jesus will raise up, and will present with you.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 The for all things on account of you, that the favor having abounded through the many, the thanksgiving might superabound to the glory of the God.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Wherefore not we faint; but if even the outward of us man is wasted, yet the inward is renewed by day and by day.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 The for momentary lightness of the affliction of us, according to an exceeding on an exceeding agelasting weight of glory works out for us;
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 not looking of us the things being seen, but the things not being seen; the things for being seen, transient things; the things but being seen, agelasting things.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.