2 Coríntios 12

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 To boast indeed not is profitable for me; I will come for to visions and revelations of Lord.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 I know a man in Anointed, above years fourteen, (whether with a body, not I know; or without the body, not I know; the God knows;) having been snatched away the such a one to third heaven.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 And I know the such a man, (whether in a body, or without the body not I know; the God knows;)
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 that he was snatched away into the paradise, and heard indescribable things spoken, which not being possible for a man to speak.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Concerning the such a one I will boast; on behalf but of myself not I will boast; if not in the weaknesses of me.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 If for I should desire to boast, not I shall be unwise; truth for I will say: I forbear but, lest any one to me should impute beyond what he sees me, or hears anything from of me.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 And by the transcendency of the revelations that I not I should over–elated, was given to me a thorn in the flesh, a messenger adversary, that me it might buffet, that not I might be over–elated.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Concerning this thrice the Lord I entreated, that it might be removed from me;
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 and he said to me: Is enough for thee the favor of me; the for power of me in weakness is perfected. Most gladly therefore rather I will boast in the weaknesses of me, so that may dwell upon me the power of the Anointed.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Wherefore I am well–pleased with weaknesses, with insults, with necessities, with persecutions, with distresses on behalf of Anointed; when for I may be weak, then strong I am.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 I have become unwise; you me have constrained. I for ought by you to be commended; nothing for I was behind those in highest degree apostles, if even nothing I am.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 The indeed signs of the apostle were worked out among you in all patience, in signs and prodigies and powers.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 What for it is which you were inferior beyond the other congregations, if not that myself I not was burdensome to you? Forgive to me the injustice this.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Lo, a third time this in readiness I am to come to you, and not I will burden you; not for I seek the things of you, but you. Not for it is fitting the children for the parents to treasure up, but the parents for the children.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 I but most gladly will spend and will be utterly spent on behalf of the souls of you; if even more abundantly you loving, less I am loved.
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Let it be so but; I not did burden you; but being crafty, with guile you I took.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Not any one of whom I have sent to you, through him I overreached you?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 I exhorted Titus, and I sent with the brother, not overreached you Titus? not in the same spirit we walked? not in the same steps?
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Again do you think, that to you we apologize? In presence of the God, in Anointed, we speak. But all things, beloved ones, on behalf of the you build up.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 I am afraid for, lest perhaps having come not such ones I wish I should find you, and I should found by you such a one not you wish, lest perhaps strifes, jealousies, angers, contentions, evil–speakings whisperings, puffings up, disturbances;
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 lest again having come me should humble the God of me before you, and I should lament over many of those having previously sinned, and not having reformed in respect to the impurity and fornication and lewdness, which they practiced.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.