2 Coríntios 12

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 To boast indeed not is profitable for me; I will come for to visions and revelations of Lord.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 I know a man in Anointed, above years fourteen, (whether with a body, not I know; or without the body, not I know; the God knows;) having been snatched away the such a one to third heaven.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 And I know the such a man, (whether in a body, or without the body not I know; the God knows;)
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 that he was snatched away into the paradise, and heard indescribable things spoken, which not being possible for a man to speak.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Concerning the such a one I will boast; on behalf but of myself not I will boast; if not in the weaknesses of me.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 If for I should desire to boast, not I shall be unwise; truth for I will say: I forbear but, lest any one to me should impute beyond what he sees me, or hears anything from of me.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 And by the transcendency of the revelations that I not I should over–elated, was given to me a thorn in the flesh, a messenger adversary, that me it might buffet, that not I might be over–elated.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 Concerning this thrice the Lord I entreated, that it might be removed from me;
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 and he said to me: Is enough for thee the favor of me; the for power of me in weakness is perfected. Most gladly therefore rather I will boast in the weaknesses of me, so that may dwell upon me the power of the Anointed.
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Wherefore I am well–pleased with weaknesses, with insults, with necessities, with persecutions, with distresses on behalf of Anointed; when for I may be weak, then strong I am.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 I have become unwise; you me have constrained. I for ought by you to be commended; nothing for I was behind those in highest degree apostles, if even nothing I am.
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 The indeed signs of the apostle were worked out among you in all patience, in signs and prodigies and powers.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 What for it is which you were inferior beyond the other congregations, if not that myself I not was burdensome to you? Forgive to me the injustice this.
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Lo, a third time this in readiness I am to come to you, and not I will burden you; not for I seek the things of you, but you. Not for it is fitting the children for the parents to treasure up, but the parents for the children.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 I but most gladly will spend and will be utterly spent on behalf of the souls of you; if even more abundantly you loving, less I am loved.
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 Let it be so but; I not did burden you; but being crafty, with guile you I took.
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 Not any one of whom I have sent to you, through him I overreached you?
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 I exhorted Titus, and I sent with the brother, not overreached you Titus? not in the same spirit we walked? not in the same steps?
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Again do you think, that to you we apologize? In presence of the God, in Anointed, we speak. But all things, beloved ones, on behalf of the you build up.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 I am afraid for, lest perhaps having come not such ones I wish I should find you, and I should found by you such a one not you wish, lest perhaps strifes, jealousies, angers, contentions, evil–speakings whisperings, puffings up, disturbances;
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 lest again having come me should humble the God of me before you, and I should lament over many of those having previously sinned, and not having reformed in respect to the impurity and fornication and lewdness, which they practiced.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.