1 João 4

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Beloved ones, not every spirit do you believe, but do you prove the spirits, if from of the God is; because many false prophets have gone out into the world.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 By this you know the spirit of the God; every spirit which confesses Jesus Anointed in flesh having come, from of the God is.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 And every spirit who not confesses the Jesus, from the God not is; and this is that of the antichrist, which you heard that it comes, and now in the world is already.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 You of the God are, dear children, and have overcome them; because greater is he in you, than he in the world.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 They from the world are; on account of this of the world they speak, and the world them hears.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 We of the God are; the one knowing the God, hear us; who not is of the God, not hears us. By this we know the spirit of the truth and the spirit of the error.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Beloved ones, we should love each other; because the love of the God is, and every one the loving, by the God has been begotten, and knows the God;
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 he not loving, not knew the God, because the God love is.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 in this was manifested the love of the God in us, because the son of himself the only–begotten sent forth the God into the world, so that we might live through him.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 In this is the love, not that we loved the God, but that he loved us, and sent forth the son of himself a propitiation respecting the sins of us.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Beloved ones, if thus the God loved us, also we ought each other to love. God no one at any time has seen.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 If we love each other, the God in us abides, and the love of him having been perfected it is in us.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 By this we know, that in him we abide, and he in us, because out of the spirit of himself he has given us.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 And we have seen and we testify, that the Father sent forth the son a savior of the world.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Whoever may confess, that Jesus is the son of the God, the God in him abides, and he in the God.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 And we have known and we have believed the love, which has the God in us. The God love is, and the one abiding in the love, in the God abides, and the God in him.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 By this has been perfected the love with us, so that boldness we may have in the day of the judgment, because as he is, also we are in the world this.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Fear not is in the love, but the perfect love outside casts the fear; because the fear a restraint has; the but one fearing not has been perfected in the love.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 We love him, because he first loved us.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 If any one may say: That I love the God, and the brother of himself he may hate, a liar he is; the for not one loving the brother of himself, whom he has seen, the God, whom not he has seen, how is he able to love?
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 And this the commandment we have from him, that the one loving the God should love also the brother of himself.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.