1 Coríntios 7
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs VC
1 Concerning but what things you wrote to me, good for a man a woman not to touch;
1 Agora, a respeito das coisas que me escrevestes. Penso que seria bom ao homem não tocar mulher alguma.
2 on account of but the fornications each man the of himself wife let have, and each woman the own husband let have.
2 Todavia, considerando o perigo da incontinência, cada um tenha sua mulher, e cada mulher tenha seu marido.
3 To the wife the husband the debt let render; in like manner and also the wife to the husband.
3 O marido cumpra o seu dever para com a sua esposa e da mesma forma também a esposa o cumpra para com o marido.
4 The wife of the own body not controls, but the husband; in like manner and also the husband the own body not controls, but the wife.
4 A mulher não pode dispor de seu corpo: ele pertence ao seu marido. E da mesma forma o marido não pode dispor do seu corpo: ele pertence à sua esposa.
5 Not do you deprive each other, if not from agreement for a season, so that you may be at leisure for the prayer; and again to the same you may be, so that not may tempt you the adversary through the incontinence of you.
5 Não vos recuseis um ao outro, a não ser de comum acordo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e depois retornai novamente um para o outro, para que não vos tente Satanás por vossa incontinência.
6 This but I say as a concession, not as a injunction.
6 Isto digo como concessão, não como ordem.
7 I wish for all men to be as even myself; but each own has gift from God, one indeed so, another and so.
7 Pois quereria que todos fossem como eu; mas cada um tem de Deus um dom particular: uns este, outros aquele.
8 I say but to the unmarried and to the widow; good for them, if they should remain as even I;
8 Aos solteiros e às viúvas, digo que lhes é bom se permanecerem assim, como eu.
9 if but not they possess selfcontrol, let him marry; better for it is to have married, than to be inflamed.
9 Mas, se não podem guardar a continência, casem-se. É melhor casar do que abrasar-se.
10 To those but having been married I charge, not I, but the Lord, a wife from an husband not to be separated.
10 Aos casados mando {não eu, mas o Senhor} que a mulher não se separe do marido.
11 (if but even she should be separated, let her remain unmarried, or to the husband let her be reconciled;) and a husband a wife not to dismiss.
11 E, se ela estiver separada, que fique sem se casar, ou que se reconcilie com seu marido. Igualmente, o marido não repudie sua mulher.
12 To the but remaining things I speak, not the Lord; if any brother a wife has an unbeliever, and she thinks well to dwell with him, not let him dismiss her;
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se um irmão desposou uma mulher pagã {sem a fé} e esta consente em morar com ele, não a repudie.
13 and a wife who has a husband an unbeliever, and he thinks well to dwell with her, not let her dismiss him.
13 Se uma mulher desposou um marido pagão e este consente em coabitar com ela, não repudie o marido.
14 Has been sanctified for the husband the unbelieving in the wife, and has been sanctified the wife the unbelieving in the husband; otherwise indeed the children of you unclean is, now but holy is.
14 Porque o marido que não tem a fé é santificado por sua mulher; assim como a mulher que não tem a fé é santificada pelo marido que recebeu a fé. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros quando, na realidade, são santos.
15 If but the unbelieving withdraws, let him withdraw; not is enslaved the brother or the sister with the such like. In but peace has called us the God.
15 Mas, se o pagão quer separar-se, que se separe; em tal caso, nem o irmão nem a irmã estão ligados. Deus vos chamou a viver em paz.
16 How for knowest thou, O wife, if the husband thou shalt save? or how knowest thou, O husband, if the wife thou shalt save.
16 Aliás, como sabes tu, ó mulher, se salvarás o teu marido? Ou como sabes tu, ó marido, se salvarás a tua mulher?
17 If not to each other as distributed the Lord, each one even as has called the God so let him walk. And thus in the congregations all I appoint.
17 Quanto ao mais, que cada um viva na condição na qual o Senhor o colocou ou em que o Senhor o chamou. É o que recomendo a todas as igrejas.
18 Having been circumcised any one who called, not let him be uncircumcised; in uncircumcision any one was called, not let him be circumcised.
18 O que era circunciso quando foi chamado {à fé}, não dissimule sua circuncisão. Quem era incircunciso, não se faça circuncidar.
19 The circumcision nothing is, and the uncircumcision nothing is, but keeping of commandments of God.
19 A circuncisão de nada vale, e a incircuncisão de nada vale, o que importa é a observância dos mandamentos de Deus.
20 Each one in the calling in which he was called, in this let him remain.
20 Cada um permaneça na profissão em que foi chamado por Deus.
21 A slave wast thou called, not to thee let it be a care; but if also thou art able free to become, rather use.
21 Eras escravo, quando Deus te chamou? Não te preocupes disto. Mesmo que possas tornar-te livre, antes cuida de aproveitar melhor o teu chamamento.
22 He for in Lord being called a slave a freedman of Lord is; in like manner also the freeman being called, a slave is of Anointed.
22 Pois o escravo, que foi chamado pelo Senhor, conquistou a liberdade do Senhor. Da mesma forma, quem era livre por ocasião do chamado, fez-se escravo de Cristo.
23 For a price you were bought; not become you slaves of men.
23 Por alto preço fostes comprados, não vos torneis escravos de homens.
24 Each one in which he was called, brethren, in this let him remain with God.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que estava quando Deus o chamou.
25 Concerning and the virgins, a commandment of Lord not I have; a judgment but I give, as having obtained mercy from Lord faithful to be.
25 A respeito das pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém, dou o meu conselho, como homem que recebeu da misericórdia do Senhor a graça de ser digno de confiança.
26 I declare then, this well to be because of the having been present distress, that well for a man the true to be.
26 Julgo, pois, em razão das dificuldades presentes, ser conveniente ao homem ficar assim como é.
27 Art thou having been bound to a wife, not seek thou a release; hast thou been loosed from a wife, not seek thou a wife.
27 Estás casado? Não procures desligar-te. Não estás casado? Não procures mulher.
28 If but even thou shouldst have married, not thou didst sin; and if should have married the virgin, not she sinned; affliction but in the flesh shall have those such like; I but you spake.
28 Mas, se queres casar-te, não pecas; assim como a jovem que se casa não peca. Todavia, padecerão a tribulação da carne; e eu quisera poupar-vos.
29 This but I say, brethren, the season having been shortened the remainder is; that both those having wives, as not having should be;
29 Mas eis o que vos digo, irmãos: o tempo é breve. O que importa é que os que têm mulher vivam como se a não tivessem;
30 and those weeping; as not weeping; and those rejoicing, as not rejoicing; and those buying, as not possessing;
30 os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 and those using the world this, as not abusing. Passes by for the form of the world this.
31 os que usam deste mundo, como se dele não usassem. Porque a figura deste mundo passa.
32 I wish but you free from anxieties to be. The unmarried cares for the things of the Lord, how he shall please the Lord;
32 Quisera ver-vos livres de toda preocupação. O solteiro cuida das coisas que são do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 hew but having married cares for the things of the world, how he shall please the wife.
33 O casado preocupa-se com as coisas do mundo, procurando agradar à sua esposa.
34 Has been divided the wife and the virgin; the unmarried cares for the things of the Lord, so that may be holy both in body and in spirit; the but one having married cares for the things of the world, how she shall please the husband.
34 A mesma diferença existe com a mulher solteira ou a virgem. Aquela que não é casada cuida das coisas do Senhor, para ser santa no corpo e no espírito; mas a casada cuida das coisas do mundo, procurando agradar ao marido.
35 This and for the of you yourselves benefit I say; not that a snare to you I may throw, but for the decorum and devotedness to the Lord without solicitude.
35 Digo isto para vosso proveito, não para vos estender um laço, mas para vos ensinar o que melhor convém, o que vos poderá unir ao Senhor sem partilha.
36 If but any one to behave indecently toward the virgin of himself thinks, if she may be beyond age, and to it is fitting to be; what he wishes let him do, not he sins; let them marry.
36 Se alguém julga que é inconveniente para a sua filha ultrapassar a idade de casar-se e que é seu dever casá-la, faça-o como quiser: não há falta alguma em fazê-la casar-se.
37 Who but he has stood settled in the heart, not having necessity control but has concerning the own will, and this has resolved in the the heart of himself the to keep the himself virgin, well does.
37 Mas aquele que, sem nenhum constrangimento e com perfeita liberdade de escolha, tiver tomado no seu coração a decisão de guardar a sua filha virgem, procede bem.
38 So that even he giving in marriage, well does; and he not marrying, better does.
38 Em suma, aquele que casa a sua filha faz bem; e aquele que não a casa, faz ainda melhor.
39 A wife is bound for so long time may live the husband of her; if but should fall asleep the husband of her, free she is to whom she wills to be married, only in Lord.
39 A mulher está ligada ao marido enquanto ele viver. Mas, se morrer o marido, ela fica livre e poderá casar-se com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Happier but she is, if thus she should remain according to the my judgment; I think and even I spirit of God to have.
40 Contudo, na minha opinião, ela será mais feliz se permanecer como está. E creio que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.