1 Coríntios 7
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NTLH
1 Concerning but what things you wrote to me, good for a man a woman not to touch;
1 Agora vou tratar dos assuntos a respeito dos quais vocês me escreveram. Vocês dizem que o homem faz bem em não casar.
2 on account of but the fornications each man the of himself wife let have, and each woman the own husband let have.
2 Mas eu digo: já que existe tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter a sua própria esposa, e cada mulher, o seu próprio marido.
3 To the wife the husband the debt let render; in like manner and also the wife to the husband.
3 O homem deve cumprir o seu dever como marido, e a mulher também deve cumprir o seu dever como esposa.
4 The wife of the own body not controls, but the husband; in like manner and also the husband the own body not controls, but the wife.
4 A esposa não manda no seu próprio corpo; quem manda é o seu marido. Assim também o marido não manda no seu próprio corpo; quem manda é a sua esposa.
5 Not do you deprive each other, if not from agreement for a season, so that you may be at leisure for the prayer; and again to the same you may be, so that not may tempt you the adversary through the incontinence of you.
5 Que os dois não se neguem um ao outro, a não ser que concordem em não ter relações por algum tempo a fim de se dedicar à oração. Mas depois devem voltar a ter relações, a fim de não caírem nas tentações de Satanás por não poderem se dominar.
6 This but I say as a concession, not as a injunction.
6 Não digo isso como uma ordem, mas como uma sugestão.
7 I wish for all men to be as even myself; but each own has gift from God, one indeed so, another and so.
7 Realmente, eu gostaria que todos fossem como eu. Porém cada um tem o dom que Deus lhe deu: um tem este dom, e outro, aquele.
8 I say but to the unmarried and to the widow; good for them, if they should remain as even I;
8 Aos solteiros e às viúvas eu digo que seria melhor para eles ficarem sem casar, como eu.
9 if but not they possess selfcontrol, let him marry; better for it is to have married, than to be inflamed.
9 Mas, se vocês não podem dominar o desejo sexual, então casem, pois é melhor casar do que ficar queimando de desejo.
10 To those but having been married I charge, not I, but the Lord, a wife from an husband not to be separated.
10 Para os que já estão casados tenho um mandamento, que não é meu, mas do Senhor: que a mulher não se separe do seu marido.
11 (if but even she should be separated, let her remain unmarried, or to the husband let her be reconciled;) and a husband a wife not to dismiss.
11 Porém, se ela se separar, que não case de novo ou então que faça as pazes com o marido. E que o homem não se divorcie da sua esposa.
12 To the but remaining things I speak, not the Lord; if any brother a wife has an unbeliever, and she thinks well to dwell with him, not let him dismiss her;
12 Aos outros digo eu mesmo, e não o Senhor: se um homem cristão é casado com uma mulher que não é cristã, e ela concorda em continuar vivendo com ele, que ele não se divorcie dela.
13 and a wife who has a husband an unbeliever, and he thinks well to dwell with her, not let her dismiss him.
13 E, se uma mulher cristã é casada com um homem que não é cristão, e ele concorda em continuar vivendo com ela, que ela não se divorcie dele.
14 Has been sanctified for the husband the unbelieving in the wife, and has been sanctified the wife the unbelieving in the husband; otherwise indeed the children of you unclean is, now but holy is.
14 Pois Deus aceita o homem que não é cristão por ele estar unido com a sua esposa cristã; e aceita a mulher que não é cristã por ela estar unida com o seu marido cristão. Se não fosse assim, os filhos deles não pertenceriam a Deus. Mas, sendo assim, eles pertencem.
15 If but the unbelieving withdraws, let him withdraw; not is enslaved the brother or the sister with the such like. In but peace has called us the God.
15 Porém, se o marido não cristão ou a esposa não cristã quiser o divórcio, então que se divorcie. Nesses casos o marido cristão ou a esposa cristã está livre para fazer como quiser, pois Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 How for knowest thou, O wife, if the husband thou shalt save? or how knowest thou, O husband, if the wife thou shalt save.
16 Esposa cristã, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar o seu marido? E você, marido cristão, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar a sua esposa?
17 If not to each other as distributed the Lord, each one even as has called the God so let him walk. And thus in the congregations all I appoint.
17 Cada um deve continuar vivendo de acordo com o dom que o Senhor lhe deu e na condição em que se encontrava quando Deus o chamou . É essa a regra que eu ensino em todas as igrejas.
18 Having been circumcised any one who called, not let him be uncircumcised; in uncircumcision any one was called, not let him be circumcised.
18 Se um homem judeu, que é circuncidado , aceita o chamado de Deus, ele não deve tirar as marcas da circuncisão. E, se um homem não judeu, que não é circuncidado, aceita o chamado de Deus, ele não deve circuncidar-se.
19 The circumcision nothing is, and the uncircumcision nothing is, but keeping of commandments of God.
19 Não faz diferença estar circuncidado ou não; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 Each one in the calling in which he was called, in this let him remain.
20 Cada um deve continuar como era quando aceitou o chamado de Deus.
21 A slave wast thou called, not to thee let it be a care; but if also thou art able free to become, rather use.
21 Você era escravo quando Deus o chamou? Não se preocupe com isso. Mas, se você pode se tornar livre, então aproveite a oportunidade.
22 He for in Lord being called a slave a freedman of Lord is; in like manner also the freeman being called, a slave is of Anointed.
22 Pois o escravo que foi chamado pelo Senhor é agora um homem livre que pertence ao Senhor. Assim também o homem livre que foi chamado por Cristo é escravo de Cristo.
23 For a price you were bought; not become you slaves of men.
23 Deus comprou vocês por um preço; portanto, não se tornem escravos de seres humanos.
24 Each one in which he was called, brethren, in this let him remain with God.
24 Irmãos, cada um deve continuar na presença de Deus assim como era quando Deus o chamou.
25 Concerning and the virgins, a commandment of Lord not I have; a judgment but I give, as having obtained mercy from Lord faithful to be.
25 Para os solteiros, eu não tenho nenhum mandamento do Senhor; porém dou a minha opinião como uma pessoa que, pela misericórdia do Senhor, merece confiança.
26 I declare then, this well to be because of the having been present distress, that well for a man the true to be.
26 Por causa dos tempos difíceis em que vivemos, eu penso que é melhor para o homem ficar como está.
27 Art thou having been bound to a wife, not seek thou a release; hast thou been loosed from a wife, not seek thou a wife.
27 Você tem esposa? Então não procure se separar dela. Você é solteiro? Então não procure esposa.
28 If but even thou shouldst have married, not thou didst sin; and if should have married the virgin, not she sinned; affliction but in the flesh shall have those such like; I but you spake.
28 Porém, se você casar, não estará cometendo pecado. E, se uma moça solteira casar, também não estará cometendo pecado. Mas eu gostaria de poupar vocês dos problemas de cada dia que terão na vida de casados.
29 This but I say, brethren, the season having been shortened the remainder is; that both those having wives, as not having should be;
29 Irmãos, o que eu quero dizer é isto: não nos resta muito tempo, e daqui em diante os casados devem viver como se não tivessem casado;
30 and those weeping; as not weeping; and those rejoicing, as not rejoicing; and those buying, as not possessing;
30 os que choram, como se não estivessem chorando; os que estão rindo, como se não estivessem rindo; os que compram, como se não fosse deles aquilo que compraram;
31 and those using the world this, as not abusing. Passes by for the form of the world this.
31 os que tratam das coisas deste mundo, como se não estivessem ocupados com elas. Pois este mundo, como está agora, não vai durar muito.
32 I wish but you free from anxieties to be. The unmarried cares for the things of the Lord, how he shall please the Lord;
32 Eu quero livrá-los de preocupações. O solteiro se interessa pelas coisas do Senhor porque quer agradá-lo.
33 hew but having married cares for the things of the world, how he shall please the wife.
33 Mas o homem casado se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar a sua esposa
34 Has been divided the wife and the virgin; the unmarried cares for the things of the Lord, so that may be holy both in body and in spirit; the but one having married cares for the things of the world, how she shall please the husband.
34 e por isso é puxado para duas direções diferentes. Quanto às mulheres, tanto as viúvas quanto as solteiras, elas estão interessadas nas coisas do Senhor porque querem se dedicar de corpo e alma a ele. Mas a mulher casada se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar o marido.
35 This and for the of you yourselves benefit I say; not that a snare to you I may throw, but for the decorum and devotedness to the Lord without solicitude.
35 Eu estou dizendo isso porque quero ajudá-los. Não estou querendo obrigar ninguém a nada. Pelo contrário, quero que façam o que é direito e certo e que se entreguem ao serviço do Senhor com toda a dedicação.
36 If but any one to behave indecently toward the virgin of himself thinks, if she may be beyond age, and to it is fitting to be; what he wishes let him do, not he sins; let them marry.
36 Aos que ficaram noivos, mas resolveram não casar mais, eu digo o seguinte: se o rapaz sente que assim não está agindo certo com a sua noiva e acha que a sua paixão por ela ainda é muito forte e que devem casar, então que casem. Não existe pecado nisso.
37 Who but he has stood settled in the heart, not having necessity control but has concerning the own will, and this has resolved in the the heart of himself the to keep the himself virgin, well does.
37 Mas se, pelo contrário, o rapaz não se sente na obrigação de casar, se está mesmo resolvido a ficar solteiro e se é capaz de dominar a sua vontade e já resolveu o que deve fazer, então faz bem em não casar com a moça.
38 So that even he giving in marriage, well does; and he not marrying, better does.
38 Assim quem casa faz bem, mas quem não casa faz melhor ainda.
39 A wife is bound for so long time may live the husband of her; if but should fall asleep the husband of her, free she is to whom she wills to be married, only in Lord.
39 A mulher não está livre enquanto o seu marido estiver vivo. Caso o marido morra, ela fica livre para casar com quem quiser, contanto que case com um cristão.
40 Happier but she is, if thus she should remain according to the my judgment; I think and even I spirit of God to have.
40 Porém ela será mais feliz se ficar como está. Essa é a minha opinião, e eu acho que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.