1 Coríntios 6
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs VC
1 Dare any one of you, a matter having with the other, to be judged by the unjust ones, and not by the saints?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Or not know you, that the saints the world will judge? and if by you is judged the world, inadequate are you for tribunals smallest?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 not know you, that messengers we shall judge? much more then things of this life?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Things of this life indeed then judgments if you may have, those having been no account in the congregation, those do you cause to sit?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 For shame to you I speak; thus not one among you wise not even one, who shall be able to decide between the brethren of himself?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 but a brother with brother is judged, and this by unbelievers?
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Already indeed then certainly a fault to you it is, that lawsuits you have with yourselves. Why not rather suffer injustice? why not rather be defrauded?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 But you injure, and defraud, and these things brethren.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Or not know you, that unjust ones of God a kingdom not shall inherit? Not be deceived; neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminates, nor Sodomites,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 nor thieves, nor covetous persons, nor drunkards, nor revilers, not extortioners, a kingdom of God not shall inherit.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 And these things some you were; but you washed yourselves, but you were separated, but you were justified in the name of the Lord Jesus, an in the spirit of the God of us.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 All things to me is lawful, but not all things is beneficial; all things to me it lawful, but not I will be brought to subjection by any one.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 The foods for the belly, and the belly for the foods; the but God both this and these will make useless. The and body not for the fornication, but for the Lord, and the Lord for the body;
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 the and God both the Lord raised up, and us will rise up through the power of himself.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Not know you, that the bodies of you members of Anointed is? having taken away then the members of the Anointed, shall I make of an harlots members? not let it be.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Or not know you, that the one being joined to the harlot, one body is? (they shall be for, it says, the two for flesh one;)
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 the but one being joined to the Lord, one spirit is?
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Flee you the fornication. All sins which if may do a man, outside of the body is; he but committing fornication against the own body sins.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Or not know you, that the body of you a temple of the in you holy spirit is, which you have from God, and not you are of yourselves?
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 You were brought for a price; glorify you therefore the God in the body of you.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.