1 Coríntios 4

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Thus us let regard a man, as assistants of Anointed, and stewards of mysteries of God.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 What but remaining, it required in the stewards, that faithful one should be found.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 To me but for least thing it is, that by you I should be condemned, or by a human day; but not even myself do I condemn;
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 (nothing for in myself I am conscious, but not in this I have been justified;) he but condemning me, Lord is.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Therefore not before proper season any thing judge you, till may come the Lord, who both will bring to light the things hidden of the darkness, and will make manifest the purposes of the hearts; and then the praise shall be to each one from the God.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 These and, brethren, I figuratively applied to myself and Apollos on account of you, that by us you may learn that not above what has been written to think, so that not one on behalf of the one you may be puffed up against the other.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Who for thee distinguishes? what and hast thou, which not thou didst receive? if and also thou didst receive, why dost thou boast as not having received?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Already having been filled you are, already you were rich, without us you reigned; and I wish indeed you did reign, no that also we with you might reign together.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 I think for that the God us the apostles last set forth, as appointed to death, because a spectacle we were made to the world and messengers and to men.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 We fools on account of Anointed, you but wise ones in Anointed; we weak ones, you but strong ones; you honorable ones, we but ignoble ones.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Till the present hour both we hunger, and we thirst, and we are naked, and we are beaten, and we are homeless,
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 and we labor working with the own hands; being reviled, we bless; being persecuted, we endure;
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 being blasphemed, we exhort; as purgations of the world we became, of all things off–scraping till now.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Not shaming you I write these things, but as children of me beloved I admonish.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 If for myriads child–tenders you may have in Anointed, but not many fathers; in for Anointed Jesus through the glad tidings I you begot.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 I exhort therefore you, imitators of me become you.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 On account of this I sent you Timothy who is a child of me beloved and faithful in Lord, who you will remind the ways of me those in Anointed, even as every where in every congregation I teach.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 As not coming but of me to you, were puffed up some.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 I will come but quickly to you, if the Lord should will, and I will know not the word of those having been puffed up, but the power;
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 not for in word the kingdom of the God, but in power.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 What do you wish? with a rod I should come to you, or in love in a spirit and of meekness?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.