1 Coríntios 4
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARIB
1 Thus us let regard a man, as assistants of Anointed, and stewards of mysteries of God.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 What but remaining, it required in the stewards, that faithful one should be found.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 To me but for least thing it is, that by you I should be condemned, or by a human day; but not even myself do I condemn;
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 (nothing for in myself I am conscious, but not in this I have been justified;) he but condemning me, Lord is.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Therefore not before proper season any thing judge you, till may come the Lord, who both will bring to light the things hidden of the darkness, and will make manifest the purposes of the hearts; and then the praise shall be to each one from the God.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 These and, brethren, I figuratively applied to myself and Apollos on account of you, that by us you may learn that not above what has been written to think, so that not one on behalf of the one you may be puffed up against the other.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Who for thee distinguishes? what and hast thou, which not thou didst receive? if and also thou didst receive, why dost thou boast as not having received?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Already having been filled you are, already you were rich, without us you reigned; and I wish indeed you did reign, no that also we with you might reign together.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 I think for that the God us the apostles last set forth, as appointed to death, because a spectacle we were made to the world and messengers and to men.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 We fools on account of Anointed, you but wise ones in Anointed; we weak ones, you but strong ones; you honorable ones, we but ignoble ones.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Till the present hour both we hunger, and we thirst, and we are naked, and we are beaten, and we are homeless,
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 and we labor working with the own hands; being reviled, we bless; being persecuted, we endure;
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 being blasphemed, we exhort; as purgations of the world we became, of all things offscraping till now.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Not shaming you I write these things, but as children of me beloved I admonish.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 If for myriads childtenders you may have in Anointed, but not many fathers; in for Anointed Jesus through the glad tidings I you begot.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 I exhort therefore you, imitators of me become you.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 On account of this I sent you Timothy who is a child of me beloved and faithful in Lord, who you will remind the ways of me those in Anointed, even as every where in every congregation I teach.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 As not coming but of me to you, were puffed up some.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 I will come but quickly to you, if the Lord should will, and I will know not the word of those having been puffed up, but the power;
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 not for in word the kingdom of the God, but in power.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 What do you wish? with a rod I should come to you, or in love in a spirit and of meekness?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.