Colossenses 3
Dhanki: परमेशवरन सतय वचन The New Testament in the Dhanki language of India, Devanagari script (DHN_TWF) vs ARA
1 शेवली कावा जव तुमू मसीह क सा थे जीवाड्या गया, तो सोरगदूतीय समान की हेर मा रया, वा मसीह विद्यमान छे आरू यहोवा–भगवान क डासच्या कावे बठ्या छे।
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 धरती पर की नी पुन सोरगदूतीय समान पर धीयान लागाड़ ु।
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 काहकि तुमू तो मर गया आरू तुमरा जीवन मसीह क साथे यहोवा–भगवान मा डुकायो हुयो छे।
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 जव मसीह जो हामरा जीवन छे, प्रगट होयछे, तव तुमू भी ओका साथे महिमा सहित प्रगट कर्या जासु।
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 एरकरीन आपने उन डील क मार नाखु जो धरती पर छे, मतलब व्यभिचार, विटळ, दुष्कमना, बुरी लालस आरू लोभ क जो मुर्तिपूजक क बराबर छे।
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 इन ही क कारण यहोवा–भगवान क प्रकोप हुकुम नी माननेवावा पर पड़ती छे।
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 आरू तुमू भी, जव इन बुराइयो मा जीवन देखाड़ता हुता तो इन्ही क लारे चालता हुता।
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 पर हिमी तुमू भी इन सब क, मतलब रीस, दोष, बैरभाव, निन्दा आरू मुय छे लोड़ने बोकने यो सब वात छुड़ देवु।
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 एक दिसरा छे झूठ मा बुलू, काहकि तुमू ने जुनला मानुस क ओका काम सहावत उतार नाख्या छे।
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 आरू नवलो मानुस क पेहर लेदा छे, जो आपने सृहाहार क स्वरूप क लारे ज्ञान हासिल करने क करता नवलो बनतो जातो छे।
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 आरू उका परिणाम यो छे कि त्यो यूनानी आरू नी ते यहूदि मा कोय माहय नी रवतु छे, आरू नी ते काहना खतना करला होया आरू खतना रहीत मा, आरू नी काहना वारलु मानसु आरू वारलु मानसु मा दास नी छु़ला मानुस मा पुन मसीह ज सब जागे छे, आरू सब मा ओको गाव छे।
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 एरकरीन यहोवा–भगवान क त्योन्या होया क समान जो चुखलो आरू मोंगावु छे, मोटी दया, आरू भलाई, आरू दीनता, आरू नम्रता, आरू सहनशीलता धारण करू।
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 आरू यदि काही क काही पर दोष देने क कारण होय, तो एक दिसरा की सह लेवु आरू एक दिसरा क गुणेहगार माफ करू; जोसो पोरबु ने तुमरा गुणेहगार माफ कर्यो, वोसो ही तुमू भी करू।
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 इन सब क ऊपर मोंग क जो सिध्दता क पट्टो बांध लेवु।
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 मसीह की शांती ओका करता तुमू एक देह हईन बुलाया भी गया होय तुमरा दिल मा राज करे; आरू तुमू धन्यवाद बन रवु।
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 मसीह क वचन क आपसा दिल मा खुबुत् बठने देवु, आरू सिध्द ज्ञान सहित एक दिसरा क सिकाड़ने आरू चिंता, आरू आपसा–आपसा मन मा फोकटन दया क साथे यहोवा–भगवान क करता भजन आरू बढ़ाईगान आरू आत्मिक गीत गावु।
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 वचन मा या काम जो काही भी करू सब पोरबु ईशु क नाव छे करू, आरू ओका द्वारा यहोवा–भगवान बास क धन्यवाद करू।
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 हे लुगाई, जोसो पोरबु मा वारू छे, वोसो ही आपसा–आपसा घर वावा क हको तळे रवु।
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 हे घर वावा आपसी–आपसी लुगाई, छे मोंग राखु, आरू उनछे वातड़ो हुयने नी करनो।
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 हे पोर्या, सब वात मा आपसा–आपसा आश बास की हुकुम क पालन करू, काहकि पोरबु इनीये छे खुश होयतो छे।
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 हे पोर्यावावा, आपसा पोर्या क तंग नी करनो, नी होय कि ओको साहस टूट जाय।
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 हे सेवको, जो डील लारे तुमरा भगवान छे, सब वात मा उनकी हुकुम क पालन करू, मानुस क खुश करनेवावा क समान देखाड़ने क लिय नी, पुन मन की सिधाई आरू यहोवा–भगवान क बीक राखे।
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 जो काही तुमू करता होय, तन मन छे करू, यो समझीन कि मानुस क करता नी पुन पोरबु क होय।
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 काहकि तुमू जानता होय कि तुमू इन क बदलने पोरबु छे मीरास मिवछे; तुमू पोरबु मसीह की सेवा करता होय।
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 काहकि जो अन्याय करता छे वो आपसी बुराई क फोव देखछे, वाहा काही क भेदभाव नी
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.