Tiago 3

dhn (DHN) vs BKJ

Sair da comparação
1 हे मारा भाईस, आरू बहनीस तुमू मा छे घोणा शिक्षक नी बने, काहकि जानता होय कि हामु शिक्षक आरू भी दोषी ठेरायछे।
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 अतरान करीन कि हामु सब घोणा कावा चूक जानता छे; जो काही वचन मा नी चूकता चो तो सिध्द मानुस छे आरू सारी देह पर भी लगाम लागाड़ सकता छे।
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 जव हामु आपसा वश मा करने क करता घुल्लान मुय मा लगाम लागाड़जे ती हामु ओका सब डील क फेरवी सकजे।
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 देखु ढोंड्या भी, यदि ओसो मोटो होयतो छे आरू बैस हवा छे चालाड़ जातो छे, तवभी एक नानी सी पतवार क द्वारा मांझी की मरजी क लारे घुमायो जाए। घुल्ला पर बठनारो|alt="Rider on a horse" src="lb00035c।tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="3:3"
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 वोसो ही जीभ एक नानो सा डील छे आरू वो मोटी मोटी डीगे मारती छे। देखु, थुड़ी सी आगठी छे कोतरा मोटा जोन्गोल मा आगठो लाग जातो छे।
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 जीभ भी एक आगठो छे; जीभ हामरे डील मा अन्याय क एक मानसे छे, आरू सारी देह पर गुणो लागाड़ ती छे, आरू जीवन गती मा आगठो लागाड़ देती छे, आरू नरक कुण्डा की आगठा छे धपती रयती छे।
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 काहकि हर प्रकार क वन मा वाळा जनवार चिल्ला, आरू रेंगनेवावा जन्तु, आरू जलचर तो मानुस जाति क वश मा होय सकता छे आरू होय भी गया छे।
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 पुन जीभ क मानुस मा छे काही वश मा नी कर सकता; वो एक ओसी बला छे जो कदी रूकती ही नी, वो जीव नाशक विष छे भरी होयी छे।
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 इनी मा रयन छे हामु पोरबु आरू बास की बढ़ाई करता छे, आरू इनी छे मानुस क जो यहोवा–भगवान क स्वरूप मा पैदा होया छे शाप देता छे।
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 एक ही मुय छे धन्यवाद आरू शाप दुयू निकवता छे। हे मारा भाईस ओसो नी होयनो जूवे।
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 काय सुवता क एक ही मुय छे गुव्वो आरू खारलो पानी दुयू निकवता छे।
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 हे मारा भाईस, काय अंजीर क झाड़का मा जैतुन या अंगुर क रस की सोता मा अंजीर लाग सकता छे? वोसो ही खारे सुवता छे गुव्वो पानी नी निकव सकतो।
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 तुमू मा बुध्दिवान आरू समझदार कुन छे? जो ओसो होय वो आपसा काम क वारली चाल–चलन छे ओको नम्रता सहित प्रगट करे जो ज्ञान छे पैदा होयती छे।
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 पुन जेतार तुमू आपसा–आपसा मन मा कड़वी किचवाय आरू विरोध राखता होय, तो सच्चाई क विरोध मा डाहळाय नी करने आरू, नी तो झूठ बुलने।
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 यो ज्ञान वो नी जो ऊपर छे उतरता छे, वरना सांसारिक, आरू डीलन अनसारे, आरू शैतान सी आवे।
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 काहकि वा किचवाय आरू विरोध हुयसे छे, वाँ बखेड़ा आरू हर प्रकार क दुष्कर्म भी हुयसे छे।
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 पुन जो ज्ञान ऊपर छे आवतो छे वो पेहल तो चुखलो होयतो छे पछु मिलनसार, कोमल आरू मृदुभाव आरू दया वारलो फोव छे लदा होया आरू भेदभाव आरू कपट रहित हुयसे छे।
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 मिलाप करावनेवाळा न्यायपन क फोव मेलमिलाप क साथे वेरता छे।
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.