Tiago 3

dhn (DHN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 हे मारा भाईस, आरू बहनीस तुमू मा छे घोणा शिक्षक नी बने, काहकि जानता होय कि हामु शिक्षक आरू भी दोषी ठेरायछे।
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 अतरान करीन कि हामु सब घोणा कावा चूक जानता छे; जो काही वचन मा नी चूकता चो तो सिध्द मानुस छे आरू सारी देह पर भी लगाम लागाड़ सकता छे।
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 जव हामु आपसा वश मा करने क करता घुल्लान मुय मा लगाम लागाड़जे ती हामु ओका सब डील क फेरवी सकजे।
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 देखु ढोंड्या भी, यदि ओसो मोटो होयतो छे आरू बैस हवा छे चालाड़ जातो छे, तवभी एक नानी सी पतवार क द्वारा मांझी की मरजी क लारे घुमायो जाए। घुल्ला पर बठनारो|alt="Rider on a horse" src="lb00035c।tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="3:3"
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 वोसो ही जीभ एक नानो सा डील छे आरू वो मोटी मोटी डीगे मारती छे। देखु, थुड़ी सी आगठी छे कोतरा मोटा जोन्गोल मा आगठो लाग जातो छे।
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 जीभ भी एक आगठो छे; जीभ हामरे डील मा अन्याय क एक मानसे छे, आरू सारी देह पर गुणो लागाड़ ती छे, आरू जीवन गती मा आगठो लागाड़ देती छे, आरू नरक कुण्डा की आगठा छे धपती रयती छे।
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 काहकि हर प्रकार क वन मा वाळा जनवार चिल्ला, आरू रेंगनेवावा जन्तु, आरू जलचर तो मानुस जाति क वश मा होय सकता छे आरू होय भी गया छे।
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 पुन जीभ क मानुस मा छे काही वश मा नी कर सकता; वो एक ओसी बला छे जो कदी रूकती ही नी, वो जीव नाशक विष छे भरी होयी छे।
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 इनी मा रयन छे हामु पोरबु आरू बास की बढ़ाई करता छे, आरू इनी छे मानुस क जो यहोवा–भगवान क स्वरूप मा पैदा होया छे शाप देता छे।
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 एक ही मुय छे धन्यवाद आरू शाप दुयू निकवता छे। हे मारा भाईस ओसो नी होयनो जूवे।
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 काय सुवता क एक ही मुय छे गुव्वो आरू खारलो पानी दुयू निकवता छे।
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 हे मारा भाईस, काय अंजीर क झाड़का मा जैतुन या अंगुर क रस की सोता मा अंजीर लाग सकता छे? वोसो ही खारे सुवता छे गुव्वो पानी नी निकव सकतो।
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 तुमू मा बुध्दिवान आरू समझदार कुन छे? जो ओसो होय वो आपसा काम क वारली चाल–चलन छे ओको नम्रता सहित प्रगट करे जो ज्ञान छे पैदा होयती छे।
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 पुन जेतार तुमू आपसा–आपसा मन मा कड़वी किचवाय आरू विरोध राखता होय, तो सच्चाई क विरोध मा डाहळाय नी करने आरू, नी तो झूठ बुलने।
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 यो ज्ञान वो नी जो ऊपर छे उतरता छे, वरना सांसारिक, आरू डीलन अनसारे, आरू शैतान सी आवे।
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 काहकि वा किचवाय आरू विरोध हुयसे छे, वाँ बखेड़ा आरू हर प्रकार क दुष्कर्म भी हुयसे छे।
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 पुन जो ज्ञान ऊपर छे आवतो छे वो पेहल तो चुखलो होयतो छे पछु मिलनसार, कोमल आरू मृदुभाव आरू दया वारलो फोव छे लदा होया आरू भेदभाव आरू कपट रहित हुयसे छे।
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 मिलाप करावनेवाळा न्यायपन क फोव मेलमिलाप क साथे वेरता छे।
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.