Romanos 6

dhn (DHN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ते हामु काय कयजे? काय हामु पाप करता रोवजे कि फोकटन दया घोणा हुयो?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 कदी भी नी। हामु ज्योत्यार पापन करता मर गया ते पछा ओगव तीनाम कोसो जीवन जाय?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 काय तुमू नी जानता कि हामु सब ओको मसीह ईशु मा बपतिस्मा लेदा, उको मृत्यु मा बपतिस्मा लेदा।
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 एरकरीन ओको न मृत्युन बपतिस्मा जुड़ने छे हामुक ओको साथे गाड़ीया, ताकि जोसो मसीह बासन महिमा क द्वारा मरला मा रईन जीवाल्लो गयो, तोसोज हामु भी नवलो जीवनन अनसारे चाल चाले।
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 काहकि यदि हामु उको मृत्युन समानता मा उको साथे जुड़ गया छे, ते नक्‍की उको जीव उठनेन समानता मा भी जुड़ जाछे।
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 काहकि हामु काजे जानता छे कि हामरा पुरानो मानुसकी उको साथे कुरूस पर चढ़ाव गया ताकि पापन शरीर नाश होय जाय, ताकि हामु ओगव पापन क पापन हको तळे मा नी रोवे।
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 काहकि जु मर गयु, जु पाप रईन मुक्त होय गयु।
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 एरकरीन यदि हामु मसीह साथे मर गया, ते आमरू विश्वास यो छे कि ओको साथे जीवसु भी।
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 काहकि यो जानतु छे कि मसीह मरला मा रईन जीव उठ्यु आरू पछु कदी नी मरनु। ओको पर पछु मृत्यु ओको पर पोरबुता नी करती।
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 काहकि आरू जु मर गयु पापन करता एकुज पुन जु नी जीवतु छे, चु यहोवा–भगवानन करता जीवतु छे।
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 ओसो तुमू भी आपने–आपसु पापन करता ते मर चुक्यो छे, पुन यहोवा–भगवानन करता मसीह ईशु मा जीवतु समझु।
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 अतरान करीन पाप तुमूक नश्वर शरीर मा राज नी करे, कि तुमूक उको लालुच हको तळे रोवु;
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 आरू ने आपणा अंगोंन अन्यायन हथियार होयनेन करता पाप क सोपु, पुन खुद आपसु मरे हुओं मा छे जीवतो उठनेन समान होईन जानीन यहोवा–भगवान हवाले कर देवु।
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 तेतार तुमु पर पापन पोरबुता नी हुयो, काहकि तुमूक व्यवस्थान हको तळे नी वरना फुकट दया तळे होय।
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 ते काय हुयो? काय एरकरीन हामु पाप करजे कि हामु व्यवस्थान हको तळे नी वरना फुकट दया तळे छे? कदी भी नी।
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 काय तुमूक नी जानतला कि जेरी हुकुम मानने करता तु खुद आपसु दासों क समान सौप देदा। ते ओकान दास छे: चाहे पाप क, जेरो आखरीम मृत्यु छे, चाहे हुकुमन करता। जेरो आखरी न्यायीपन छे?
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 पुन यहोवा–भगवानन धन्यवाद होय, कि तुमू जु पापन दास हुता हिमी मन रईन ओको शिक्षा माननेवाला होय गया, जिनान साँचामा नाखला गया हुता।
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 आरू पाप छुड़ावु जाईन न्यायपनन दास होय गया।
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 हाव उको शारीरिक दुर्बलतान कारण मानसोन रीति पर कोवतु छे। जोसो तुमूक आपना अंगोह खराब कामो क करता विटळ आरू खराब कामो न दास करीन सौपलु होतु, ओसोज हिमी आपना अंगोह चुखलोतान करता न्यायपन दास करीन सौप देवु।
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 ज्योत्यार तुमू पापन दास हुता, ते न्यायीपन छे स्वतंत्र हता।
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 जीन वातन करता तुमू लज्जित होय रया हता, ओको तिन टेहाव तुमू काय फव देख्या? काहकि ओको न आखरी ते रईन मृत्यु छे।
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 पुन पाप छे स्वतंत्र होईन आरू यहोवा–भगवानन दास बनीन तुमू फव जुवड़ो ओको चुखलोता हासिल होतली छे, आरू ओको आखरी अमरकाय जीवन छे।
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 काहकि पापन दाहाड़की ते मृत्यु छे, पुन यहोवा–भगवानन वरदान हामरा पोरबु मसीह ईशु मा अमरकाय जीवन छे।
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.