Romanos 4

dhn (DHN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ते हामु काय कयजे, हामरा डाहायलान बास अब्राहम काजे काय सापड़लो?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 काहकि यदि अब्राहम कामन रईन न्यायी ठरलु जातु ते, तीनाक डाहळाय करनेन जागु रोवतु, पुन यहोवा–भगवानन साथे नी।
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 चुखलो शास्त्र काय कयतो छे? यो कि “अब्राहम यहोवा–भगवान पर विश्वास करलो, आरू या तिनान करता न्यायीपन गिनाय गया।”
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 काम करनेवाळान दाहाड़की आपणु दान नी रोवे, पुन हक समझी जातो छे।
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 पुन जु विश्वास पर जेलाईन नी पुन कामो पर आरू यहोवा–भगवान पर विश्वास करता छे आरू जु यहोवा–भगवान पर ढोंगी भक्ति न काम बनावतु छे। हेकान यो यहोवा–भगवान पर विश्वास छे यहोवा–भगवान हेके न्यायी ठहरावता छे।
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 दाऊद क यो मतलब होतो कि ज्योत्यार चाँ उका मानसन क खुश होईन कयो छे जिनाक यहोवा–भगवान न्यायपन मानततु हतु, जो काहय भी करतु छे।
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 “धन्य छे चाँ जिनान अन्याय माफ होया, आरू जिनरा पाप ढाकला गया।”
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 “धन्य छे चाँ मानसे जिनाक यहोवा–भगवान पापी नी ठरावे।”
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 ते यो धन्य वचन, काय खतनावालोंन करता छे, खतनारहितोंन भी करता? हामु यो कयता छे, “अब्राहम न करता तिनान विश्वास न्यायीपन गिना गया।”
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 ते चाँ कोतार हुयो? काय ज्योत्यार हेकान खतना होय गयलो होतो। क बिना खतनान होतु। नी खतना होयनेन बाद नी बल्की खतना होयनेन पेहल ओसो हुयो।
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 आरू हेकान खतना होयतो ते एक सहलानी बनाव ताकि दर्शाव सके, कि यहोवा–भगवान उका खतना होयनेन पेहलुज विश्वासन द्बारा न्यायी स्विकार कर्‍यु! आरू अब्राहम सब विश्वासन आत्मिक बास बोन्यु हिमी चाँ बिना खतनान छे, पुन विश्वासीन छे, एरेन करता चाँ भी विश्वासी रूकाय जाछे;
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 चु तिनरू भी बास छे जिनरो खतना होयलो छे। ताकि काहकि चाँ मानसे खतना होयलाज हुता, बल्की आमरू बास अब्राहम विश्वासन पद सहलानी पर चालनेवालु होतु, चु अब्राहम जु खतना हुयने पेहल पर चाललु। विश्वास क द्वारा यहोवा–भगवान की प्रतिज्ञा क मिलना
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 ज्योत्यार यहोवा–भगवान अब्राहम छे आरू ओको पिढी छे प्रतिज्ञा करलो कि तुमू संसारन हकदार होयछे, यी प्रतिज्ञा अब्राहम काजे व्यवस्थान पालन करने छे नी मिवी पुन उका पर विश्वास कर्‍यु आरू यहोवा–भगवानन द्वारे न्याय स्विकार कर्‍या गया एरकारण छे मिवी।
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 ऐरकरता यदि मानते छे कि, यहोवा–भगवान आपली ची प्रतिज्ञा यी व्यवस्थान कारण पालन करनेवावा काजे मिवी, ते तुमरू विश्वास व्यर्थ छे, आरू यहोवा–भगवानन प्रतिज्ञा रिकामी होय जाती छे।
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 व्यवस्था रईन रीस प्रकट होयती छे, पुन जा व्यवस्था नी छे, चाँ व्यवस्थान नियम कोय नी तुड़तलो।
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 आरू यो यहोवा–भगवान भेटावनी छे, सब अब्राहम न वंश काजे भेटावनी छे, यो सिर्फ व्यवस्थान पालन करनेवालाज नी जा विश्वास करता छे, जो अब्राहम करलो काहकि अब्राहम हामु सबन आत्मिक बास छे।
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 जोसो लिखलो छे, “हाव तुखे बैस राष्ट्रान बास ठरावलु छे” काहकि यी वात यहोवा–भगवानन सामने वारली लागली छे। जु यहोवा–भगवान मरला माईन लोगहन क जीवता करलो छे, जु यहोवा–भगवान रूप रहित वातन आपसी हुकुमन रूप मा लावलु होतु। विश्वास करला, आरू जु मरला काजे जीवाड़े छे, आरू जी वात छे नी, तिनरा नाव ओसा लेता छे कि माने चाँ छे।
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 जसो वचन मा लिखलो छे, तु घण सवटी जातीन बास होयछे, आरू तारी पिढ़ी तारान सारकी होयछे। इनी वात पर आश राखनेन काय कारण नी हतों, तेबी अब्राहम विश्वास आरू आश राखिया।
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 काहकि चू सौ सालोन धोड़ तुमरा मरे होय शरीर आरू सारा क कुख क मरली होई क सी दशा जानीन भी विश्वास मा निर्बल नी हुयो,
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 आरू नी विनभुरसीया होईन यहोवा–भगवानन प्रतिज्ञा पर संका करे, पुन विश्वासमा द्दुढ़ होईन यहोवा–भगवानन महिमा करे;
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 आरू पाको जाना कि जिन वातन चु प्रतिज्ञा करली छे, वा तीनाक पुरो करनेमा भी समर्थ छे।
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 एर कारण, यहोवा–भगवान अब्राहम क ओका विश्वासन लारे हेके न्यायी मान लेदु।
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 आरू यो वचन, “विश्वास द्वारे न्यायी मान लेनो” सिर्फ तिना एखलान लोगहन जुगु नीं लिखी गयो हतो।
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 यो कि हामरे जुगु भी लिखी गय जो हामु न्यायी बनाड़े गया आरू जो हामु ईशु हामरा पोरबु जो मोतो माईन जीवतु हयु तिना पर विश्वास करजे।
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 चु हामरा पापोन कारण मोत जुगु आपाय गयु आरू हामुक यहोवा–भगवानन साते न्यायी बनावीन मरलाम माईन जीव उठ्यु।
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.