Romanos 13

dhn (DHN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 हर एक व्यक्ति शासकीय हको तळे रोवे, काहकि काहलोज हक ओसो नी जो यहोवा–भगवान कि आरू छे नी होय; आरू जु हक छे, चाँ यहोवा–भगवानन ठहरावला छे।
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 एरकरीन जु कुन हकन विरोध करतु छे, चु यहोवा–भगवानन विधिन सामना करतु छे, आरू सामना करनेवावा दण्ड जड़से।
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 काहकि सरदार वारला कामन नी, पुन बुरा कामोन करता बीक क कारण छे; शेवली कावा यदि तु सरदार छे निडर रोवने कोवतु छे, ते वारलो काम कर, आरू ओको रईन छे तारी सराहना होयछे;
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 काहकि चाँ तारी भलाई न करता यहोवा–भगवानन सेवक छे। पुन यदि तु बुराई करसे, ते डर, काहकि चाँ तलवार व्यर्थ लेदा मिदा नी; आरू यहोवा–भगवानन सेवक छे कि ओको रीसन लारे बुरे काम करनेवाला काजे दण्ड आपसु।
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 एरकरीन हको तळे रोवनु नी केवल ओको रीसन डर रईन छाची छे, वरना विवेक भी यी गवाय आपे छे।
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 एरकरीन फाळु भी आपनु, काहकि शासन करनेवावा यहोवा–भगवानन सेवक छे, आरू हमेशा एर काममा लाग रवता छे।
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 एरकरीन हर एकन हक चुकाड़ देदु करू; जिनाक काजे कर जुवे, ओको महसुल जुवछे, ओको फाळु आपो; जिनाक बीक हुयनो जुवे, जेरो विजुत करनो जुवे, ओकान विजुत करू।
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 आपसेमा मोंग क छुड़ीन आरू कोसली वात मा कुणीन कर्जदार नी होय; काहकि जु दिसरा साथे प्रेम हावकतु छे, ओको नी व्यवस्था पूरी करलो छे।
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 काहकि यदि कि “व्यभिचार नी करनो, हत्या नी करनो, चुरी नी करनो, लालस नी करनो” आरू इनुक काजे छुड़ीन आरू कोय भी हुकुम मा देखायता जाता छे, “ओका पड़ोसी साथे आपने समान मोंग हावक।”
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 मोंग पड़ोसीन काजे कोय बुराई नी करे, एरकरीन मोंग राखनेन व्यवस्था क पालन करनो छे।
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 टेहाव काजे पेहचानीन ओसोज करू, एरकरीन कि एवी तुमूक करता नींद रईन जाग उठनेन घड़ी आव लागी छे; काहकि कि जीन टेहाव हामु विश्वास करला हुता, तिन टेमन विचार रईन एवी आमरू उध्दार नाट छे।
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 रात बैस जात रयी छे, आरू दाहाडु निकवने पर छे; एरकरीन हामु आंधारला कामोंन त्याग करीन ज्योतिन हथियार बांध ले।
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 जोसो दिसु होभा आपे छे, योसोज हामु सिधी चाल चालु, नी कि लीला–क्रीडा आरू पियक्‍कड़पन मा, नी व्यभिचार आरू लुचपन मा, आरू नी झगड़े आरू किचवाय मा।
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 वरना पोरबु ईशु मसीह काजे पहिन ले, आरू शरीर कि लालुच काजे पूरो करनेन उपाय नी करो।
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.