Mateus 9

dhn (DHN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 पछु त्यौ नाव पर चढ़ीन दिसरा पार गियो, आरू आपसा नगर मा आयो।
1 Entrando Jesus num barco, atravessou o mar e foi para a sua própria cidade.
2 आरू काय लोगहन एक लखवा सी बीमार क खाटला पर उका पास मा लाय। ईशु उना क विश्वास देखीन, उना लखवा सी बीमार क कयो, “ए बेटा, हिम्मत राख; थारा पाप माफ हुया।”
2 Alguns homens trouxeram-lhe um paralítico, deitado numa cama. Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: "Tenha bom ânimo, filho; os seus pecados estão perdoados".
3 आरू थुड़ांक शास्त्रीया विचार करिया, “यो ते यहोवा–भगवान न निन्दा करे।”
3 Diante disso, alguns mestres da lei disseram a si mesmos: "Este homem está blasfemando! "
4 ईशु उना क मनन वात क जानीन कयो, “तुम लोगहन आपसा–आपसा मन मा बुरो विचार कहा करी रया?
4 Conhecendo Jesus seus pensamentos, disse-lhes: "Por que vocês pensam maldosamente em seus corações?
5 वारू काय छे? ‘यो कयनो की थारा पाप माफ हुया,’ या यो कयनो, ‘उठ आरू चाल पछी।’
5 Que é mais fácil dizer: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se e ande’?
6 बाकुन अतरानकरीन करीन की तुम जान ले कि मानुस क पोर्‍या क धरती पर पाप माफ करने क हक छे।” ईशु लखवा क बीमार सी कयो, “उठ, थार खाटलो उठाव आरू थार घर जा।”
6 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados" — disse ao paralítico: "Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
7 त्यो उठीन आपसे घर चली गियो।
7 Ele se levantou e foi.
8 लोगहन यो देखीन बीह गिया आरू यहोवा भगवान महिमा करने लाग गिया जो मनुसक असो हक दियो।
8 Vendo isso, a multidão ficou cheia de temor e glorificou a Deus, que dera tal autoridade aos homens.
9 वा सी अगो जाईन ईशु मत्ती नावन एक मानुस क फाळान चौकी पर बठलो देखियो,
9 Passando por ali, Jesus viu um homem chamado Mateus, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me". Mateus levantou-se e o seguiu.
10 आरू जव ईशु घर मा खाने करीन बठलो हुतो तो बैस सब फाळो लेनेवाळा आरू पापी लोगहन आवीन ईशु आरू उका चेलान क सात मा खाने क बठिया।
10 Estando Jesus em casa, foram comer com ele e seus discípulos muitos publicanos e "pecadores".
11 यो देखीन फरीसिया ईशु क चेलान सी कयो, “तुमरो गुरू फाळो लेनेवाळा आरू पापियोंन क सात मा खाय?”
11 Vendo isso, os fariseus perguntaram aos discípulos dele: "Por que o mestre de vocês come com publicanos e ‘pecadores’? "
12 यो सोमवीन ईशु फरीसियान क कयो, “वैद्य वारला आरगा क नी बाकुन बीमार लोगहन क करता जरूरी छे।
12 Ouvindo isso, Jesus disse: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes.
13 अतरानकरीन करीन तुम जाईन एको मतलब सिख लेय, कि हाव बलिदान नी बाकुन दया चाहो; काहकि हाव न्यायी क नी पुन पापियोन क बुलावने आयो।”
13 Vão aprender o que significa isto: ‘Desejo misericórdia, não sacrifícios’. Pois eu não vim chamar justos, mas pecadores".
14 तव बपतिस्मा देनेवावो यहुन्ना क चेला उका पास मा आवीन कयो, “काय कारण छे कि हामू आरू फरीसि अतरा उपवास करजे, पर थारा चेला उपवास नी करे?”
14 Então os discípulos de João vieram perguntar-lhe: "Por que nós e os fariseus jejuamos, mas os teus discípulos não? "
15 ईशु इयाव मांडवाम लोगहन सी कयो, “काय वरात, जव तक लाड़ो उना क सात मा छे तो विखो करसे? पर त्यो दाहड़ा आवसे कि लाड़ो उन लोगहन सी अलग कर दियो जासे, उना समय मा त्या उपवास करसे।
15 Jesus respondeu: "Como podem os convidados do noivo ficar de luto enquanto o noivo está com eles? Virão dias quando o noivo lhes será tirado; então jejuarão.
16 “नया छिंदरा क पैबन्द जुनला छिंदरा पर कोय नी लगाड़, काहकि पैबन्द छिंदरा सी आरू काहय खीच लेय, आरू त्यो फाट जाय।
16 "Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.
17 आरू नयो दाखरस पुराना मसको मा नी भरे; काहकि असो करने सी मशके फाट जाय, आरू अंगुरन रस वहय जाय आरू मशके नाश हुय जाय, बाकुन नयो अंगुरन रस नवली मशको मा भरे आरू त्यो दुयू वाच रये।”
17 Nem se põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, as vasilhas se rebentarão, o vinho se derramará e as vasilhas se estragarão. Pelo contrário, põe-se vinho novo em vasilhas de couro novas; e ambos se conservam".
18 ईशु उन लोगहन सी वात करतो हुतो, कि एक सरदार आवीन उको नमस्कार करियो आरू कयो, “म्हार पोराय हाय मरी; बाकुन तु आवीन थार हाथ उना पर मेल दे, त्यो जीवतो हुय जासे।”
18 Falava ele ainda quando um dos dirigentes da sinagoga chegou, ajoelhou-se diante dele e disse: "Minha filha acaba de morrer. Vem e impõe a tua mão sobre ela, e ela viverá".
19 ईशु उठीन आपसा चेलान क सात मा ओको पछोळ हय लिदो।
19 Jesus levantou-se e foi com ele, e também os seus discípulos.
20 आरू देखो, एक बायर जिनिक बारह साल सी लुहूय उहवने न की बीमारी हुती, ओको पछोळ सी आवीन ईशुन छिंदरा क कुनाक छिम लेदा।
20 Nisso uma mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia, chegou por trás dele e tocou na borda do seu manto,
21 काहकि त्यो आपसा मन मा कहवती हुती, कि कदाम हाव ओका छिंदरा छिम लीस तो आरगी हुय जाईस।
21 pois dizia a si mesma: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
22 ईशु मुड़ीन ओको देखियो आरू कयो, “पोराय हिम्मत राख; थारो विश्वास तुखे आरगो करलो छे।” आरू त्या बायर उना समय मा आरगी हुय गय।
22 Voltando-se, Jesus a viu e disse: "Ânimo, filha, a sua fé a curou! " E desde aquele instante a mulher ficou curada.
23 जव ईशु उना सरदार क घर मा पुग गयो आरू पाव्वी वाजाड़ने वाला आरू गर्दी क हुल्लड़ मचाड़ता देखियो,
23 Quando ele chegou à casa do dirigente da sinagoga e viu os flautistas e a multidão agitada,
24 तव कयो, “छेटा हुय जात्यो, पोराय मरी नी, बाकुन सुय रई।” इना पर त्या लोगहन ईशुन हासी उड़ावने लाग गिया।
24 disse: "Saiam! A menina não está morta, mas dorme". Todos começaram a rir dele.
25 बाकुन जव गर्दी क बाहर निकाल दियो गयो, तो ईशु माहय जाईन पोराय क हाथ धरियो, आरू त्यो पोराय जीव उठी।
25 Depois que a multidão se afastou, ele entrou e tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 आरू इनी वातन चर्चा उना सब देश मा फैल गय।
26 A notícia deste acontecimento espalhou-se por toda aquela região.
27 जव ईशु वा सी अगोव गयो, ते दूय आंधवा क ओका पोछल यो आयड़ीन कयो, “ए दाऊदन अवलियाद, हामरे पर दया कर।”
27 Saindo Jesus dali, dois cegos o seguiram, clamando: "Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
28 जव ईशु घर मा पुगी गियो, तो उन आंधवा ओको पास आया, आरू ईशु उन लोगहन सी कयो, “काय तुमूक विश्वास छे, कि हाव यो कर सकीस?” त्या ओका सी कयो, “हाव पोरबु।”
28 Entrando ele em casa, os cegos se aproximaram, e ele lhes perguntou: "Vocês crêem que eu sou capaz de fazer isso? " Eles responderam: "Sim, Senhor! "
29 तव ईशु उन लोगहन क डुवा क छिमियो आरू कयो, “तुमरा विश्वासन लारे तुमरे करता हुये।”
29 E ele, tocando nos olhos deles, disse: "Que lhes seja feito segundo a fé que vocês têm! "
30 आरू उन लोगहन क डुवा खुली गिया आरू ईशु उन क वातड़ी चेतावनी दिन कयो, “चौकचोळिया रहवजो, कोय इनी वात क नी जाने।”
30 E a visão deles foi restaurada. Então Jesus os advertiu severamente: "Cuidem para que ninguém saiba disso".
31 बाकुन त्या लोगहन निकलीन सब क्षेत्र मा ओकी वात पैलाय दिया।
31 Eles, porém, saíram e espalharam a notícia por toda aquela região.
32 जव त्या बाहर जाय रया हुता, तव लोगहन एक मुका क मानस मा साहळा हुती ईशु क पास लाया।
32 Enquanto eles se retiravam, foi levado a Jesus um homem endemoninhado que não podia falar.
33 आरू जव साहळा निकाल दी गय, तो मुका बुलने लागियो। आरू गर्दी घबराईन कयो, “इस्राएल मा भी असो कदी नी देखियो गयो।”
33 Quando o demônio foi expulso, o mudo começou a falar. A multidão ficou admirada e disse: "Nunca se viu nada parecido em Israel! "
34 बाकुन फरीसिया कयो, “यो तो साहळा क सरदारन बालजबूल क मदत सी साहळा क निकाले।”
34 Mas os fariseus diziam: "É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa demônios".
35 आरू ईशु सब गलील नगर आरू गावो मा पछु तो रयो आरू उन लोगहन की सभागृह मा शिक्षा देतो, आरू राज्य क परचार करतो, आरू आखी भातिन बीमारी आरू कमजोरी क दूर करतो रयो।
35 Jesus ia passando por todas as cidades e povoados, ensinando nas sinagogas, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças.
36 जव ईशु गर्दी क देखियो तो उको लोगहन पर तरस आयो, काहकि त्या उन गाडरा सारका हुता जिनुक कोय चरावने वालो नी हय, त्या घबरायला आरू भटकला सारका हुता।
36 Ao ver as multidões, teve compaixão delas, porque estavam aflitas e desamparadas, como ovelhas sem pastor.
37 तव ईशु आपसा चेला क कयो, “कमाय ते बैस छे बाकुन दाहाड़क्या कम छे।
37 Então disse aos seus discípulos: "A seara é grande, mas os trabalhadores são poucos.
38 अतरानकरीन करीन कमाय क मालीक सी विनता करो कि त्यो खेत मा काम करने करीन दाहड़कियान क भेज देय।”
38 Peçam, pois, ao Senhor da seara que envie trabalhadores para a sua seara".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.