Mateus 9
dhn (DHN) vs ARC
1 पछु त्यौ नाव पर चढ़ीन दिसरा पार गियो, आरू आपसा नगर मा आयो।
1 E, entrando no barco, passou para a outra margem, e chegou à sua cidade. E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado numa cama.
2 आरू काय लोगहन एक लखवा सी बीमार क खाटला पर उका पास मा लाय। ईशु उना क विश्वास देखीन, उना लखवा सी बीमार क कयो, “ए बेटा, हिम्मत राख; थारा पाप माफ हुया।”
2 E Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, tem bom ânimo; perdoados te são os teus pecados.
3 आरू थुड़ांक शास्त्रीया विचार करिया, “यो ते यहोवा–भगवान न निन्दा करे।”
3 E eis que alguns dos escribas diziam entre si: Ele blasfema.
4 ईशु उना क मनन वात क जानीन कयो, “तुम लोगहन आपसा–आपसा मन मा बुरो विचार कहा करी रया?
4 Mas Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse: Por que pensais mal em vosso coração?
5 वारू काय छे? ‘यो कयनो की थारा पाप माफ हुया,’ या यो कयनो, ‘उठ आरू चाल पछी।’
5 Pois o que é mais fácil? Dizer ao paralítico: Perdoados te são os
6 बाकुन अतरानकरीन करीन की तुम जान ले कि मानुस क पोर्या क धरती पर पाप माफ करने क हक छे।” ईशु लखवा क बीमार सी कयो, “उठ, थार खाटलो उठाव आरू थार घर जा।”
6 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra autoridade para perdoar pecados — disse então ao paralítico: Levanta-te, toma a tua cama e vai para tua casa.
7 त्यो उठीन आपसे घर चली गियो।
7 E, levantando-se, foi para sua casa.
8 लोगहन यो देखीन बीह गिया आरू यहोवा भगवान महिमा करने लाग गिया जो मनुसक असो हक दियो।
8 E a multidão, vendo isso, maravilhou-se e glorificou a Deus, que dera tal poder aos homens.
9 वा सी अगो जाईन ईशु मत्ती नावन एक मानुस क फाळान चौकी पर बठलो देखियो,
9 E Jesus, passando adiante dali, viu assentado na alfândega um homem chamado Mateus e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
10 आरू जव ईशु घर मा खाने करीन बठलो हुतो तो बैस सब फाळो लेनेवाळा आरू पापी लोगहन आवीन ईशु आरू उका चेलान क सात मा खाने क बठिया।
10 E aconteceu que, estando ele em casa sentado à mesa, chegaram muitos publicanos e pecadores e sentaram-se juntamente com Jesus e seus discípulos.
11 यो देखीन फरीसिया ईशु क चेलान सी कयो, “तुमरो गुरू फाळो लेनेवाळा आरू पापियोंन क सात मा खाय?”
11 E os fariseus, vendo isso, disseram aos seus discípulos: Por que come o vosso Mestre com os publicanos e pecadores?
12 यो सोमवीन ईशु फरीसियान क कयो, “वैद्य वारला आरगा क नी बाकुन बीमार लोगहन क करता जरूरी छे।
12 Jesus, porém, ouvindo, disse-lhes: Não necessitam de médico os sãos, mas sim, os doentes.
13 अतरानकरीन करीन तुम जाईन एको मतलब सिख लेय, कि हाव बलिदान नी बाकुन दया चाहो; काहकि हाव न्यायी क नी पुन पापियोन क बुलावने आयो।”
13 Ide, porém, e aprendei o que significa: Misericórdia quero e não sacrifício. Porque eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores, ao arrependimento.
14 तव बपतिस्मा देनेवावो यहुन्ना क चेला उका पास मा आवीन कयो, “काय कारण छे कि हामू आरू फरीसि अतरा उपवास करजे, पर थारा चेला उपवास नी करे?”
14 Então, chegaram ao pé dele os discípulos de João, dizendo: Por que jejuamos nós, e os fariseus, muitas vezes, e os teus discípulos não jejuam?
15 ईशु इयाव मांडवाम लोगहन सी कयो, “काय वरात, जव तक लाड़ो उना क सात मा छे तो विखो करसे? पर त्यो दाहड़ा आवसे कि लाड़ो उन लोगहन सी अलग कर दियो जासे, उना समय मा त्या उपवास करसे।
15 E disse-lhes Jesus: Podem, andar tristes os filhos das bodas, enquanto o esposo está com eles? Dias, porém, virão em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão.
16 “नया छिंदरा क पैबन्द जुनला छिंदरा पर कोय नी लगाड़, काहकि पैबन्द छिंदरा सी आरू काहय खीच लेय, आरू त्यो फाट जाय।
16 Ninguém deita remendo de pano novo em veste velha, porque semelhante remendo rompe a veste, e faz-se maior a rotura.
17 आरू नयो दाखरस पुराना मसको मा नी भरे; काहकि असो करने सी मशके फाट जाय, आरू अंगुरन रस वहय जाय आरू मशके नाश हुय जाय, बाकुन नयो अंगुरन रस नवली मशको मा भरे आरू त्यो दुयू वाच रये।”
17 Nem se deita vinho novo em odres velhos; aliás, rompem-se os odres, e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; mas deita-se vinho novo em odres novos, e assim ambos se conservam.
18 ईशु उन लोगहन सी वात करतो हुतो, कि एक सरदार आवीन उको नमस्कार करियो आरू कयो, “म्हार पोराय हाय मरी; बाकुन तु आवीन थार हाथ उना पर मेल दे, त्यो जीवतो हुय जासे।”
18 Dizendo-lhes ele essas coisas, eis que chegou um chefe e o adorou, dizendo: Minha filha faleceu agora mesmo; mas vem, impõe-lhe a tua mão, e ela viverá.
19 ईशु उठीन आपसा चेलान क सात मा ओको पछोळ हय लिदो।
19 E Jesus, levantando-se, seguiu- o, e os seus discípulos também.
20 आरू देखो, एक बायर जिनिक बारह साल सी लुहूय उहवने न की बीमारी हुती, ओको पछोळ सी आवीन ईशुन छिंदरा क कुनाक छिम लेदा।
20 E eis que uma mulher que havia já doze anos padecia de um fluxo de sangue, chegando por detrás dele, tocou a orla da sua veste,
21 काहकि त्यो आपसा मन मा कहवती हुती, कि कदाम हाव ओका छिंदरा छिम लीस तो आरगी हुय जाईस।
21 porque dizia consigo: Se eu tão somente tocar a sua veste, ficarei sã.
22 ईशु मुड़ीन ओको देखियो आरू कयो, “पोराय हिम्मत राख; थारो विश्वास तुखे आरगो करलो छे।” आरू त्या बायर उना समय मा आरगी हुय गय।
22 E Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: Tem ânimo, filha, a tua fé te salvou. E imediatamente a mulher ficou sã.
23 जव ईशु उना सरदार क घर मा पुग गयो आरू पाव्वी वाजाड़ने वाला आरू गर्दी क हुल्लड़ मचाड़ता देखियो,
23 E Jesus, chegando à casa daquele chefe, e vendo os instrumentistas e o povo em alvoroço,
24 तव कयो, “छेटा हुय जात्यो, पोराय मरी नी, बाकुन सुय रई।” इना पर त्या लोगहन ईशुन हासी उड़ावने लाग गिया।
24 disse-lhes: Retirai-vos, que a menina não está morta, mas dorme. E riram-se dele.
25 बाकुन जव गर्दी क बाहर निकाल दियो गयो, तो ईशु माहय जाईन पोराय क हाथ धरियो, आरू त्यो पोराय जीव उठी।
25 E, logo que o povo foi posto fora, entrou Jesus e pegou-lhe na mão, e a menina levantou-se.
26 आरू इनी वातन चर्चा उना सब देश मा फैल गय।
26 E espalhou-se aquela notícia por todo aquele país.
27 जव ईशु वा सी अगोव गयो, ते दूय आंधवा क ओका पोछल यो आयड़ीन कयो, “ए दाऊदन अवलियाद, हामरे पर दया कर।”
27 E, partindo Jesus dali, seguiram-no dois cegos, clamando e dizendo: Tem compaixão de nós, Filho de Davi.
28 जव ईशु घर मा पुगी गियो, तो उन आंधवा ओको पास आया, आरू ईशु उन लोगहन सी कयो, “काय तुमूक विश्वास छे, कि हाव यो कर सकीस?” त्या ओका सी कयो, “हाव पोरबु।”
28 E, quando chegou à casa, os cegos se aproximaram dele; e Jesus disse-lhes: Credes vós que eu possa fazer isto? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
29 तव ईशु उन लोगहन क डुवा क छिमियो आरू कयो, “तुमरा विश्वासन लारे तुमरे करता हुये।”
29 Tocou, então, os olhos deles, dizendo: Seja-vos feito segundo a vossa fé.
30 आरू उन लोगहन क डुवा खुली गिया आरू ईशु उन क वातड़ी चेतावनी दिन कयो, “चौकचोळिया रहवजो, कोय इनी वात क नी जाने।”
30 E os olhos se lhes abriram. E Jesus ameaçou-os, dizendo: Olhai que ninguém
31 बाकुन त्या लोगहन निकलीन सब क्षेत्र मा ओकी वात पैलाय दिया।
31 Mas, tendo ele saído, divulgaram a sua fama por toda aquela terra.
32 जव त्या बाहर जाय रया हुता, तव लोगहन एक मुका क मानस मा साहळा हुती ईशु क पास लाया।
32 E, havendo-se eles retirado, trouxeram-lhe um homem mudo e endemoninhado.
33 आरू जव साहळा निकाल दी गय, तो मुका बुलने लागियो। आरू गर्दी घबराईन कयो, “इस्राएल मा भी असो कदी नी देखियो गयो।”
33 E, expulso o demônio, falou o mudo; e a multidão se maravilhou, dizendo: Nunca tal se viu em Israel.
34 बाकुन फरीसिया कयो, “यो तो साहळा क सरदारन बालजबूल क मदत सी साहळा क निकाले।”
34 Mas os fariseus diziam: Ele expulsa os demônios pelo príncipe dos demônios.
35 आरू ईशु सब गलील नगर आरू गावो मा पछु तो रयो आरू उन लोगहन की सभागृह मा शिक्षा देतो, आरू राज्य क परचार करतो, आरू आखी भातिन बीमारी आरू कमजोरी क दूर करतो रयो।
35 E percorria Jesus todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas deles, e pregando o evangelho do Reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
36 जव ईशु गर्दी क देखियो तो उको लोगहन पर तरस आयो, काहकि त्या उन गाडरा सारका हुता जिनुक कोय चरावने वालो नी हय, त्या घबरायला आरू भटकला सारका हुता।
36 E, vendo a multidão, teve grande compaixão deles, porque andavam desgarrados e errantes como ovelhas que não têm pastor.
37 तव ईशु आपसा चेला क कयो, “कमाय ते बैस छे बाकुन दाहाड़क्या कम छे।
37 Então, disse aos seus discípulos: A
38 अतरानकरीन करीन कमाय क मालीक सी विनता करो कि त्यो खेत मा काम करने करीन दाहड़कियान क भेज देय।”
38 Rogai, pois, ao Senhor da seara que mande ceifeiros para a sua
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.