Mateus 6

dhn (DHN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “सावधान रवु! तुमू मानुस क देखाड़ने क करता आपसा न्याय क काम नी करू, नी तो आपसा सोरग मा वावु बास छे काही भी फोव नी देखछे।”
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 “एरकरीन जव तु दान करे, तो आपने ओगव भीराक मा वाजाड़ मांगे, जोसो कपटी, सभा आरू गलियो मा करता छे, ताकि मानसे उन बढ़ाई करू। हाव तुमू छे छाचो कयता छे कि त्यो आपसा हर फोव देख चूके।
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 पुन जव तु दान कर, तो जो तारो डावु हात करतो छे, ओको तारो जेवड़ा हात नी जानन छे।”
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 ताकि तारो दान सातायलो रोवे, आरू तव तारो बास जो सातायलो मा देखता छे, तुखे हर फोव आपसे।
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “जव तु प्रार्थना कर, तो कपटियो क समान नी होय, काहकि मानसे क देखाड़ने क करता आराधना घर मा आरू सयड़क क मोड़ो पर उबा हईन प्रार्थना करने उनको वारलो लागतो छे। हाव तुमू छे छाचो कयता छे कि त्यो आपनो हर फोव देख चूके।”
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 पुन जव तु प्रार्थना कर तो आपसी घर मा जा; आरू झोपलो बंद कर क थार बास सी जो सातायलो मा छे प्रार्थना कर। तव तारो बास जो सातायलो मा देखता छे, तुखे हर फोव आपसे।
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 प्रार्थना करता टेहाव गैरयहुदी क समान बक–बक मा करू, काहकि त्यो समझता छे कि ओको घोणा बुलने छे ओकी सोमवाय जाछे।
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 एरकरीन तुमू मांगने छे पेहल ही जानता छे कि तुमरी काय जरूरत छे।
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 शेवली कावा तुमू इनीये रीति छे प्रार्थना कर्‍या करू
9 Portanto, vós orareis assim:
10 तारो राज आवे। तारी मरजी जोसी सोरग मा पूरी होयती छे,
10 venha o teu reino;
11 हामरा दाहड़ा भर क रोटा आज हामुक आपसुत।
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 आरू जी रीति हामु ने आपने गुणेहगार क माफ कर्‍या करसे छे, ताकि बुराई सी आमुक वाचाड़। काहकि राज्य, शक्ति आरू महिमा हमेशा तारा छे। आमीन।
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 आरू हामु परीक्षा मा नी ला,
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 एरकरीन यदि तुमू मानुस क गुणू माफ करसे, ते तुमरा सोरगीय बास भी तुमूक माफ करसे।
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 आरू यदि तुमू मानुस क गुना क माफ नी करे, तो तुमरा बास भी तुमरे गुना क माफ नी करसे।
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 जव तुमू उपवास करू, तो कपटियो क समान तुमरो मुय चिमायलो नी रये, काहकि त्या आपसो मुय चिमाड़ीन रये रयता छे, ताकि मानसे उन लोगहन उपासी जाने। हाव तुमू छे छाचो कयता छे कि त्यो आपसो हर फोव ली चूक्या।
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 पुन जव तु उपवास करू तो आपने मुनका पर तेल मल आरू मुय धरती।
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 ताकि लोगहन नी बाकुन तारो सोरग मा वाळो बास जो सातायलो मा छे, तुखे उपवास जाने। जो सातायलो मा देखता छे, तुखे हर फोव आपसे।
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “आपने करता धरती पर धन एखठा मा करो, जा सब किड़ा आरू उदाय उको बिगाड़े आरू चुट्टा चुरी करलेय।
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 पुन आपने करीन सोरग मा आपने करीन धन एखठो करू, चा नी ती किड़ा, आरू नी उदाय बिगाड़े, आरू जा चुट्टा नी सेंध लागाड़े आरू नी चुरी करे।
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 काहकि वा तारो धन छे चा तारो मन लागलो रोवसे।”
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 डिलन दिवु डुवो छे। यदि तारा डुवा वारला छे, ती तारा आखो डील भी विजावो होयसे।
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 पुन यदि तारा डुवा बुरा होय, ती तारो आखो डील भी आँधारलो रोवसे; अतरान करीन कारण त्यो विजावो जो तुखे मे छे यदि आँधारलो होय ती आँधारलो कोसो मोटो होयसे।
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 काही मानसे दुय यहोवा–भगवान सेवा नी कर सकता, काहकि चु एक सी बैर आरू दिसरा सी मोंग राखसे, या एक से निष्ठावान रोवसे आरू दिसरा क तिरस्कार करसे। तुमू यहोवा भगवान आरू धन दुयून सेवा नी कर सकता।
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 अतरान करीन–करीन मे तुमू से कयतो छे, कि आपसा जीवन करीन यी चिंता नी करने कि हामु काय खासे, आरू काय पीसे, आरू नी आपसा डीलन करीन कि काय पेरसे, काय खानो से, आरू डील पर छिंदरा रयन मोटो नी।
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 वादवो क चिल्लान क देखु! त्या नी वेरे, नी काटे, आरू नी कुठार मा एखठा करे;
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 तुमरे मा कुन छे, जो चिंता करिन आपसी जीवाय क एक टेम बढ़ाई सके?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 आरू छिंदरा क लिन क फिकुर काह करो? जंगली फुल क देखु, कि त्या कसो त्योदे, त्या नी काठो काम करे, आरू नी छिंदरा बनावे।
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 ते भी हान तेखो कय द्यो, कि सुलैमान भी, तेखा आपना सब वैभव मा ओका मा सी काहना एक क समान छिंदरा नी हतो।
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 अतरान करीन यहोवा भगवान खोळदीन खोड़ो क, जो आज छे, आरू उको वाहना मा आगठी मा न्हाख देसे, त्यो असो छिंदरा पेहनावे, ती काय ए विनभुरसीया तेखो नी पेहरावे काय?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 एरकरीन तुमू फिकुर करीन यो झुण कयता, कि हामु काय खासू, आरू काय पीसू, आरू काय पेहरसु?
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 काहकि गैरयहुदी इनी आखी वात क हेरता रये, आरू तुमरो सोरग मा वाळो बास जाने, कि उको यी आखी चीज जुवे।
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 एरकरीन तुमू पेहले यहोवा भगवान राज आरू तेखो न्यायपन क हेरो ती यी सब चीज उको मुवसे जो उको जुवे।
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 अतरानकरीन करीन आवने वाहनेन दाहड़ा क चिंता मा करो, काहकि वाहने क दाड़ो आपसो चिंता करसे; आजुन क दुःख आज ढेरको छे।
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.