Mateus 6
dhn (DHN) vs ARIB
1 “सावधान रवु! तुमू मानुस क देखाड़ने क करता आपसा न्याय क काम नी करू, नी तो आपसा सोरग मा वावु बास छे काही भी फोव नी देखछे।”
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 “एरकरीन जव तु दान करे, तो आपने ओगव भीराक मा वाजाड़ मांगे, जोसो कपटी, सभा आरू गलियो मा करता छे, ताकि मानसे उन बढ़ाई करू। हाव तुमू छे छाचो कयता छे कि त्यो आपसा हर फोव देख चूके।
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 पुन जव तु दान कर, तो जो तारो डावु हात करतो छे, ओको तारो जेवड़ा हात नी जानन छे।”
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 ताकि तारो दान सातायलो रोवे, आरू तव तारो बास जो सातायलो मा देखता छे, तुखे हर फोव आपसे।
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “जव तु प्रार्थना कर, तो कपटियो क समान नी होय, काहकि मानसे क देखाड़ने क करता आराधना घर मा आरू सयड़क क मोड़ो पर उबा हईन प्रार्थना करने उनको वारलो लागतो छे। हाव तुमू छे छाचो कयता छे कि त्यो आपनो हर फोव देख चूके।”
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 पुन जव तु प्रार्थना कर तो आपसी घर मा जा; आरू झोपलो बंद कर क थार बास सी जो सातायलो मा छे प्रार्थना कर। तव तारो बास जो सातायलो मा देखता छे, तुखे हर फोव आपसे।
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 प्रार्थना करता टेहाव गैरयहुदी क समान बक–बक मा करू, काहकि त्यो समझता छे कि ओको घोणा बुलने छे ओकी सोमवाय जाछे।
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 एरकरीन तुमू मांगने छे पेहल ही जानता छे कि तुमरी काय जरूरत छे।
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 शेवली कावा तुमू इनीये रीति छे प्रार्थना कर्या करू
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 तारो राज आवे। तारी मरजी जोसी सोरग मा पूरी होयती छे,
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 हामरा दाहड़ा भर क रोटा आज हामुक आपसुत।
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 आरू जी रीति हामु ने आपने गुणेहगार क माफ कर्या करसे छे, ताकि बुराई सी आमुक वाचाड़। काहकि राज्य, शक्ति आरू महिमा हमेशा तारा छे। आमीन।
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 आरू हामु परीक्षा मा नी ला,
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 एरकरीन यदि तुमू मानुस क गुणू माफ करसे, ते तुमरा सोरगीय बास भी तुमूक माफ करसे।
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 आरू यदि तुमू मानुस क गुना क माफ नी करे, तो तुमरा बास भी तुमरे गुना क माफ नी करसे।
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 जव तुमू उपवास करू, तो कपटियो क समान तुमरो मुय चिमायलो नी रये, काहकि त्या आपसो मुय चिमाड़ीन रये रयता छे, ताकि मानसे उन लोगहन उपासी जाने। हाव तुमू छे छाचो कयता छे कि त्यो आपसो हर फोव ली चूक्या।
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 पुन जव तु उपवास करू तो आपने मुनका पर तेल मल आरू मुय धरती।
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 ताकि लोगहन नी बाकुन तारो सोरग मा वाळो बास जो सातायलो मा छे, तुखे उपवास जाने। जो सातायलो मा देखता छे, तुखे हर फोव आपसे।
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “आपने करता धरती पर धन एखठा मा करो, जा सब किड़ा आरू उदाय उको बिगाड़े आरू चुट्टा चुरी करलेय।
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 पुन आपने करीन सोरग मा आपने करीन धन एखठो करू, चा नी ती किड़ा, आरू नी उदाय बिगाड़े, आरू जा चुट्टा नी सेंध लागाड़े आरू नी चुरी करे।
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 काहकि वा तारो धन छे चा तारो मन लागलो रोवसे।”
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 डिलन दिवु डुवो छे। यदि तारा डुवा वारला छे, ती तारा आखो डील भी विजावो होयसे।
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 पुन यदि तारा डुवा बुरा होय, ती तारो आखो डील भी आँधारलो रोवसे; अतरान करीन कारण त्यो विजावो जो तुखे मे छे यदि आँधारलो होय ती आँधारलो कोसो मोटो होयसे।
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 काही मानसे दुय यहोवा–भगवान सेवा नी कर सकता, काहकि चु एक सी बैर आरू दिसरा सी मोंग राखसे, या एक से निष्ठावान रोवसे आरू दिसरा क तिरस्कार करसे। तुमू यहोवा भगवान आरू धन दुयून सेवा नी कर सकता।
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 अतरान करीन–करीन मे तुमू से कयतो छे, कि आपसा जीवन करीन यी चिंता नी करने कि हामु काय खासे, आरू काय पीसे, आरू नी आपसा डीलन करीन कि काय पेरसे, काय खानो से, आरू डील पर छिंदरा रयन मोटो नी।
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 वादवो क चिल्लान क देखु! त्या नी वेरे, नी काटे, आरू नी कुठार मा एखठा करे;
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 तुमरे मा कुन छे, जो चिंता करिन आपसी जीवाय क एक टेम बढ़ाई सके?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 आरू छिंदरा क लिन क फिकुर काह करो? जंगली फुल क देखु, कि त्या कसो त्योदे, त्या नी काठो काम करे, आरू नी छिंदरा बनावे।
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 ते भी हान तेखो कय द्यो, कि सुलैमान भी, तेखा आपना सब वैभव मा ओका मा सी काहना एक क समान छिंदरा नी हतो।
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 अतरान करीन यहोवा भगवान खोळदीन खोड़ो क, जो आज छे, आरू उको वाहना मा आगठी मा न्हाख देसे, त्यो असो छिंदरा पेहनावे, ती काय ए विनभुरसीया तेखो नी पेहरावे काय?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 एरकरीन तुमू फिकुर करीन यो झुण कयता, कि हामु काय खासू, आरू काय पीसू, आरू काय पेहरसु?
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 काहकि गैरयहुदी इनी आखी वात क हेरता रये, आरू तुमरो सोरग मा वाळो बास जाने, कि उको यी आखी चीज जुवे।
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 एरकरीन तुमू पेहले यहोवा भगवान राज आरू तेखो न्यायपन क हेरो ती यी सब चीज उको मुवसे जो उको जुवे।
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 अतरानकरीन करीन आवने वाहनेन दाहड़ा क चिंता मा करो, काहकि वाहने क दाड़ो आपसो चिंता करसे; आजुन क दुःख आज ढेरको छे।
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.