Mateus 5

dhn (DHN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 त्यो इनीये गर्दी क देखीन बयड़ा पर चढ़ी गया, आरू जव बठ्या गया तो ओका चेला ओका पास मा आया।
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 आरू त्यो आपनो मुय उघाड़ी तीनुक यो शिक्षा देने लाग्या:
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “धन्य होय छे त्यो, जो मन क दाहड़ो छे, काहकि सोरग क राज्य ओकान छे।”
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 “बरकत वाळो छे त्यो, जो शोक करता छे,
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 “बरकत वाळो छे त्यो, जो नम्र छे,
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 “धन्य होय छे त्यो, जो न्यायपन क भूखला आरू पीसला छे,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 “बरकत वाळो छे त्यो, जो दयावन्त छे,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 “बरकत वाळो छे त्यो, जिन क मन चुखो छे,
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 “बरकत वाळो छे त्यो, जो मेल करनेवावा छे,
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 “बरकत वाळो छे त्यो, जो न्यायपन क कारण सताय जातो छे, काहकि सोरग क राज्य तीनुक क छे।”
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 “धन्य होय तुमू, जव मानुस मारे कारण तुमरी निंदा करे, आरू सताय आरू झूठ बुली तुमरे विरोध मा सब रीति की बुरी वात कये।”
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 तव खुश आरू मगन हुयने, काहकि तुमरे करता सोरग मा मोटो फोव छे। अतरानकरीन करीन क त्या कागळियान क जो तुमरे सी पेहल हुता इनी रीति सताया।
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 “तुमू पृथ्वी क नोन होय; पुन यदि नोन क हवाद बिगड़ी जाय, तो त्यो पछु काही समान छे नोन कर्‍या जाछे? पछु त्यो काही काम क नी, केवल यो कि बाहरता नाख दियो जाय आरू मानुस क पायो तवे रौदा जाय।”
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 तुमू जगमा की दिया होय जो नगर बयड़ा पर बठ्या होया छे त्यो डुकाय नी सकता।
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 आरू मानसे दिया धपाड़्या कागुन क नेचो नी पुन दीवट पर राख छे, तव ओको छे घर क सब मानसे क विजात्यो पुगजा छे।
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 तीनी रीति तुमरो विजात्यो मानुस क सामने चमके कि त्यो तुमरा बास की, जो सोरग मा छे, बढ़ाई कर्‍या।
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 “यो नी समझ, कि हाव व्यवस्था या भविष्यवक्ता की किताब क लोप करने आश छे, लोप करने नी, पुन पूरो करने आश छे।”
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 काहकि हाव तुमू छे छाचो कयता छे, कि जव तक सोरग आरू पृथ्वी टव नी जाय, तव तक व्यवस्था छे एक मात्रा या एक बिंदु भी बिना पूरो हुयनो नी टळसे।
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 एरकरीन जो काही इना नाना सी नाना हुकुम मा सी एक क तुड़े, आरू तसोत् लोगहन क सिखाडे, त्यो सोरग क राज्य मा सब सी नानो कवायसे; पुन जो कोय उना हुकुम क पालन करसे आरू तीनुक सिखाड़से, त्योत् सोरग क राज्य मा महान कवायसे।
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 काहकि हाव तुमू छे कयता छे, कि यदि तुमरी न्यायपन शास्त्र आरू फरीसियों की न्यायपन छे बढ़ीन नी होयस, तो तुमू सोरग क राज्य मा कदी भरायने करने नी देखछे।
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 “तुमू सोमवी चुक्या होय, कि पेहला मानसे छे कयो गया हुता कि ‘हत्या नी करने आरू जो काही हत्या करसे त्यो कचहरी मा दण्ड क योग्य होयछे।’
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 पुन हाव तुमू छे यो कयता छे, कि जो काही आपने भाईस पर रीस करसे, त्यो कचहरी मा दण्ड क योग्य होयछे, आरू जो काही आपसा भाईस क निकम्मा कवसे त्यो महासभा मा दण्ड क योग्य होयछे; आरू जो काही कये ‘अरे मुर्ख’ त्यो नरक क आगठो क दण्ड क योग्य होयछे।”
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 एरकरीन यदि तु आपसी भेंट वेदी पर लाया, आरू वाँ तु स्मरण करे, कि तारा भाईस क मन मा थारा करता काही विरोध छे,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 तो आपसी भेंट त्योही वेदी क सामने छुड़ देय, आरू जाईन पेहल आपसा भाईस छे मेळभेट कर आरू तव आवीन आपसी भेंट चढ़ायो।
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 जव तक तु आपने मुद्दई साथे मार्ग ही मा छे, उना छे छाटलो हावव मिलाप कर लेय काही ओसो नी होय कि मुद्दई तुखे सरदार क सौप्य, आरू सरदार तुखे सिपाई क सौप देय, आरू तु जेल मा नाख दिदो जाय।
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 हाव तुखे छे छाचो कयता छे कि तव तक तु कौड़ी–कौड़ी भर नी देय तक वाँ छे छूटने नी देखसे।
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 “तुमू सोमवी चुक्या होय कि कयो गया हुता, ‘व्यभिचार नी करने।’
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 पुन हाव तुमू छे यो कयता छे, कि जो काय काही बायर पर गलत नाखे त्यो आपने मन मा उना छे व्यभिचार कर त्योक्य।”
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 यदि तारी डाखरिया डुळा तुखे ठुकर खावड़ायो, तो ओको निकावीन नाख दिदा; काहकि थारा करता योही भला छे कि थारा डील मा छे एक नष्ट होय जाय आरू तारो सब डील नरक मा नी नाखी जाय।
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 यदि तारो डाखरिया हात तुखे ठुकर खावड़ायो, तो उना क काटीन नाख देय; काहकि थारा करता योही भला छे कि थारा डील मा छे एक नष्ट होय जाय आरू तारो डील नरक मा नी नाखी जाय।
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 “यो भी कयो गया हुता, ‘जो काही आपसी बायर क तलाक देनो जुवे, तो उको छुड़ने न पत्री देय।’
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 पुन हाव तुमू छे यो कयता छे कि जो काही आपसी बायर क व्यभिचार क सिवा काही आरू कारण छे तलाक देय, तो त्यो ओका सी व्यभिचार करे छे; आरू जो काही उनी त्यागी होयी छे वियाव करे, त्यो व्यभिचार करता छे।”
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 “पछु तुमू सोमवी त्योक्या होय कि पूर्वकाव क मानसे छे कयो गया, ‘झूठी शपथ नी खाने, पुन पोरबु क करता आपसी शपथ क पूरी करने।’”
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 पुन हाव तुमू छे यो कयता छे कि कदी शपथ नी खाने; नी तो सोरग की, काहकि त्यो यहोवा–भगवान क सिंहासन छे;
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 नी धरती की, काहकि त्यो ओको पाय की चौकी छे; नी यरूशलेम की, काहकि त्यो राजा क नगर छे।
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 “आपनो मुनका की भी शपथ नी खाने काहकि तु एक झोटा क भी नी उजला, नी कावा कर सकता छे।
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 पुन तुमरी वात ‘हव’ ते ‘हव’ या ‘नी’ ते ‘नी’ की होय; काहकि जो काही इनीये छे सवटो होतो छे त्यो बुराई छे होतो छे।”
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 “तुमू सोमवी त्योक्या होय कि कयो गया हुता; डुवा क बदले डुवा, आरू दात।”
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 पुन हाव तुमू यो कयता छे कि बुरे क सामना नी करने; पुन जो काही थारा डाखरिया गाल पर थापुड मारे, ओकी आरू दिसरा भी फेर देय।
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 यदि काही तुखे पर नालिश करीन तारो सुटर लेनो जुवे, तो ओको दोहर भी लेय लेने देय।
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 जो काही तुखे कोस भर अमथो मा लेय जाय, तो ओका साथ दुय कोस चाली जाय।
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 जो काही तुखे छे उधार लेने जुवे, उका सी मुय मा फिरावो।
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 “तुमू सोमवी चुक्या होय कि काँ गया हुता, आपने धडेवावा छे मोंग राखने, आरू आपने दुस्मनी छे दुस्मनी।”
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 “पुन हाव तुमरे सी यो कहम कि आपसा दुस्मन सी मोंग राख आरू तुमरा सतावनेवाला क करता प्रार्थना करू।”
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 जिना सी तुमू तुमरा सोरग मा वाला बास क पोर्‍या बनसो काहकि त्यो वारला आरू बुरा दूय पर हेको दाड़ो उगाड़ आरू न्यायी आरू अन्यायी दूयो पर मेह बरसावे।
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 काहकि कदाम तुमू तुमरे सी मोंग करने वाला सीत मोंग राखे, तो तुमरे करता काय नफु हुयसे? काय फाळो लेनेवाळा भी असा नी करे?
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 आरू कदाम तुमू तुमरा भाईस क अतरात नमस्कार करो, तो काहलो मोटलो काम करो? काय गैरयहुदी भी असा नी करे?
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 अतरानकरीन करीन तुमूक यो करनो जुवे कि तुमू जोसा बनो, जसो तुमरो सोरग मा वालो बास पाको छे।
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.