Marcos 3
dhn (DHN) vs BKJ
1 ईशु पछु प्रार्थना घर मा गयु; चाँ एक मानुस तेरू सुखलु हाथ हतु,
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 आरू वो तीना पर त्योगली लागाड़ ने क करता ओकी घात मा लाग्या हया हुतो, कि देख, वो आराम क दाहड़े मा भी ओको वारू करतो छे कि नी।
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 ईशु कयो कि सुखला हातवावा मानुस काजे “वीच मा उभु रहने कयो।”
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 आरू तीनाक कयो, “काय आराम क दाहाड़े वारलो करनेन वारू छे यो बुरो करने, जीव क वाचावने या मारीने?” पर वो चुप रया।
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 “आरू त्यो तिनुक मनम क रिस होईन ओथुन–अथु भावीन तीनु मानसक कयो, आपनु हाथ ओगु करू।” आरू त्यो कर्यु, आरू तेरू हाथ सुधरी गयो।
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 तव फरीसिया बाहरता जाईन तत्काल हेरोदयो न क साथे ओका विरोध मा विचार करने लाग्या, कि ओको कसा करीन इनुक सारने।
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 ईशु उका चेलाहन क साथ गलील दरिया क चाल देदु; आरू गलील क यहूदिन एक मोटी गर्दी ओको पछव होय गयो;
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 आरू यहूदि या, आरू यरूशलेम, आरू इदूमिया, आरू यरदन नदी क पार, आरू सोर हामरे सीदोन क आस–पास छे एक मोटित गर्दी यो सोमवीन कि वो कोसो भोंगलाय गयो आरू काम करता छे, ओको साथे आवी।
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 आरू त्यो आपसा चेला काजे कयो, “गर्दीन कारण एक नानलो ढोंड्यो मार वाटु तैयार करू ताकि वो मखे दबाय नी सके।”
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 काहकि ईशु वार सोवटा जणा वारू करलो हतु, काहकि एरकरीन जोतरा लोगहन बीमार हता, ईशु छिमनेन करीन ओको पर पड़्या।
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 विटळ आत्मा भी, जव ईशु क देखतली, त्योतार तेर ओगव पड़ जातली, आरू आयड़ीन कयतीली कि तु यहोवा–भगवान पोर्यो छे;
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 आरू ईशु द्रूष्ट आत्मा क कयो, कि तु मखे प्रकट नी कर सके।
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 ईशु बयड़ा पर चड़ गयो, आरू जीनुक वो पसंद करतो हतो तिनुक आपने साथे बुलावीन; आरू वो ओको साथे माय।
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 तव वो बारा लोगहन क त्यो नेवाड़्यु क चे ईशुन साथे रवे, आरू वो तिनुक मुकले कि चे खबर करे।
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 आरू साहळा क बाहरता निकावनेन क हक छे।
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 ईशु बारा जनाम रईन शमौन न ओको एक ओवी नाव मेलमिलाप्यु पतरस।
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 आरू जबदी क पोर्या याकूब आरू याकूब क भाई यहुन्ना, ओको नाव त्यो बुअनरगिस मतलब गाजनो क पोर्या रख्यो,
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 आरू अन्द्रियास, आरू फिलिप्पुस, आरू बरतुल्मै, आरू मत्ती, आरू थोमा, आरू हलफई क पोर्या याकूब, आरू तध्य आरू शमौन कनानी यो रोमि सरकार विरोध।
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 आरू यहूदा इस्करियोती त्यो ईशु क धराय भी दिदो।
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 तव ईशु घर मा आयो; आरू ओसी गर्दी एखटी होई कि वो रटलो भी नी खाय सक्यो।
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 जव ओको घरानो यो सुन्यु, चे ओको धरनेन क करीन निकव्या; काहकि चाँ कयतला हतो, कि ओका सुध–बुध ठिकाना पर नी छे।
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 शास्त्री भी जा यरूशलेम रईन आश, यो कयता हता, “कि ईशुन माहय बालजबुल छे” आरू यो भी “ईशु दृष्टात्मान सरदार छे मदत से साहळा क निकावतो छे”
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 एरकरीन ईशु तिनुक पास बुलावीन तिनुक दृष्टान्त क कयो, “शैतान क शैतान कोसो निकाव सके?”
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 जर कदी एकदा जिना राज्य मा फूट पड़ी, ते चो राज्य कोसो एक जागे रोवे छे?
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 आरू जर कदी एकदा घर मा फूट पड़्यो ते चो घर कोसो एक जागे रोवे छे?
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 एरकरीन जर कभी शैतान आपसेत विरोध मा लड़ाई मा जाय, ते चे कोसा बन्यो रोवे सकता छे? ओको तो राज्य सर जासे।
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 “पुन एकदु जुरवार मानुसन क घर मा भराइन ओको माल नी लूट सकता, जव तक वो जोरवार क बांध नी लेय; आरू तव ओको घर क लूट लेस।”
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 हाव तुमू क सच कयो छे, कि लोगहन की अवलियाद क आखान पाप आरू वायकेड़ा उड़ावे, माफ कर दे से,
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 पुन जो एकदु चुखलो आत्मा क बुरा निन्दा करे वो कदी भी माफ नी हवे: त्यो अमरकाय पापन गुणागार बनसु।
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 काहकि वो कयता कि तिनाम विटळ आत्मा छे।
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 तव ईशु की माय आरू ओका भाई, आरू बाहरता उबा हता आरू ईशु क ओको बुलावने मुकल्या।
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 गर्दी ओकान आस–पास बठी हती, आरू त्यो तिनुक कयो, “देखु, तारी बहिनीस आरू माय आरू तारू भाई बाहरता तुखे हेरने छे।”
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 ईशु तिनुक कयो, “कि मारी माय आरू मारा भाई कुन छे?”
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 आरू ओको पर जा तिनान आस–पास बठ्ला हता, तिनुक देखीन ईशु कयो, “कि देखु, मारी माय आरू मारा भाई यो छे।
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 काहकि जो कुन यहोवा–भगवान क मरजी पर चाले, चे मारा भाई, आरू बहिनीस आरू माय छे।”
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.